2 Coríntios 7
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Therefore, most dearworthy brethren, we that have these promises, cleanse we us from all (the) filth of the flesh and of the spirit, doing holiness in the dread of God, (or being holy in the fear of God, or with reverence for God).
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Take ye us; we have hurt no man, we have impaired no man [or we have corrupted no man], we have beguiled no man.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 I say not to your condemning; for I said before, that ye be in our hearts, to die together and to live together.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Much trust is to me with you, much glorying is to me for you. I am [full-]filled with comfort, I am plenteous in joy [or I abound in joy] in all our tribulation.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 For when we were come to Macedonia, our flesh had no rest, but we suffered all tribulation; withoutforth fightings, and dreads within (or and fears within).
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 But God that comforteth meek men, comforted us in the coming of Titus.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 And not only in the coming of him, but also in the comfort by which he was comforted in you, telling to us your desire, your weeping, your love for me, so that I joyed (all the) more.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 For though I made you sorry, in an epistle, it rueth me not; though it rued, [I] seeing that though that epistle made you sorry at an hour, (For though I made you sorrowful, by my letter, I do not regret it now; and though I did regret it, I seeing that though that letter made you sorrowful for a time,)
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 now I have joy; not for ye were made sorrowful, but for ye were made sorrowful to penance. For why ye be made sorry after God, that in nothing ye suffer impairment of us. (now I have joy; not for ye were made sorrowful, but for ye were made sorrowful unto repentance. For ye were made sorrowful by God, and ye did not suffer any impairment or any harm from us.)
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 For the sorrow that is after God, worketh penance into steadfast health; but sorrow of the world worketh death. (For the sorrow that is from God, worketh repentance unto certain salvation; but the sorrow of the world worketh death.)
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 For lo! this same thing, that ye be sorrowful after God, how much busyness it worketh in you; but defending, but indignation, but dread (or but fear), but desire, but love, but vengeance. In all things ye have given yourselves to be undefouled in the cause.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Therefore though I wrote to you, I wrote not for him that did the injury, neither for him that suffered, but to show our busyness (or our zeal), which we have for you before God.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Therefore we be comforted, but in your comfort more plenteously [or but in our comfort more plenteously] we joyed more on the joy of Titus, for his spirit is fulfilled of all you. (And so we were comforted by your comfort, or And so we were encouraged, yea our own encouragement was great, but we rejoiced even more abundantly over Titus’ joy, for his spirit was filled full by all of you.)
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 And if I gloried anything with him of you, I am not confounded, [or shamed]; but as we have spoken to you all things [in truth], so also our glory that was at Titus, is made truth. (And if I have boasted of anything about you to him, I am not ashamed; for as we have spoken to you everything in truth, so also our boasting about you to Titus, is shown to be true.)
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 And the inwardness of him be more plenteously in you, which hath in mind the obedience of you all, how with dread and trembling ye received him. (And his inward affection for you hath grown more plentiful, when he hath remembered all of your obedience, and how with fear and trembling ye received him.)
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 I have joy, that in all things I trust in you (or I trust you).
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.