2 Coríntios 7

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Therefore, most dearworthy brethren, we that have these promises, cleanse we us from all (the) filth of the flesh and of the spirit, doing holiness in the dread of God, (or being holy in the fear of God, or with reverence for God).
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Take ye us; we have hurt no man, we have impaired no man [or we have corrupted no man], we have beguiled no man.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 I say not to your condemning; for I said before, that ye be in our hearts, to die together and to live together.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 Much trust is to me with you, much glorying is to me for you. I am [full-]filled with comfort, I am plenteous in joy [or I abound in joy] in all our tribulation.
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 For when we were come to Macedonia, our flesh had no rest, but we suffered all tribulation; withoutforth fightings, and dreads within (or and fears within).
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 But God that comforteth meek men, comforted us in the coming of Titus.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 And not only in the coming of him, but also in the comfort by which he was comforted in you, telling to us your desire, your weeping, your love for me, so that I joyed (all the) more.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 For though I made you sorry, in an epistle, it rueth me not; though it rued, [I] seeing that though that epistle made you sorry at an hour, (For though I made you sorrowful, by my letter, I do not regret it now; and though I did regret it, I seeing that though that letter made you sorrowful for a time,)
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 now I have joy; not for ye were made sorrowful, but for ye were made sorrowful to penance. For why ye be made sorry after God, that in nothing ye suffer impairment of us. (now I have joy; not for ye were made sorrowful, but for ye were made sorrowful unto repentance. For ye were made sorrowful by God, and ye did not suffer any impairment or any harm from us.)
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 For the sorrow that is after God, worketh penance into steadfast health; but sorrow of the world worketh death. (For the sorrow that is from God, worketh repentance unto certain salvation; but the sorrow of the world worketh death.)
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 For lo! this same thing, that ye be sorrowful after God, how much busyness it worketh in you; but defending, but indignation, but dread (or but fear), but desire, but love, but vengeance. In all things ye have given yourselves to be undefouled in the cause.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 Therefore though I wrote to you, I wrote not for him that did the injury, neither for him that suffered, but to show our busyness (or our zeal), which we have for you before God.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 Therefore we be comforted, but in your comfort more plenteously [or but in our comfort more plenteously] we joyed more on the joy of Titus, for his spirit is fulfilled of all you. (And so we were comforted by your comfort, or And so we were encouraged, yea our own encouragement was great, but we rejoiced even more abundantly over Titus’ joy, for his spirit was filled full by all of you.)
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 And if I gloried anything with him of you, I am not confounded, [or shamed]; but as we have spoken to you all things [in truth], so also our glory that was at Titus, is made truth. (And if I have boasted of anything about you to him, I am not ashamed; for as we have spoken to you everything in truth, so also our boasting about you to Titus, is shown to be true.)
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 And the inwardness of him be more plenteously in you, which hath in mind the obedience of you all, how with dread and trembling ye received him. (And his inward affection for you hath grown more plentiful, when he hath remembered all of your obedience, and how with fear and trembling ye received him.)
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 I have joy, that in all things I trust in you (or I trust you).
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.