2 Coríntios 7

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Therefore, most dearworthy brethren, we that have these promises, cleanse we us from all (the) filth of the flesh and of the spirit, doing holiness in the dread of God, (or being holy in the fear of God, or with reverence for God).
1 Tendo, pois, ó amados, tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Take ye us; we have hurt no man, we have impaired no man [or we have corrupted no man], we have beguiled no man.
2 Acolhei-nos em vosso coração; a ninguém tratamos com injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 I say not to your condemning; for I said before, that ye be in our hearts, to die together and to live together.
3 Não falo para vos condenar; porque já vos tenho dito que estais em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Much trust is to me with you, much glorying is to me for you. I am [full-]filled with comfort, I am plenteous in joy [or I abound in joy] in all our tribulation.
4 Mui grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio por vossa causa; sinto-me grandemente confortado e transbordante de júbilo em toda a nossa tribulação.
5 For when we were come to Macedonia, our flesh had no rest, but we suffered all tribulation; withoutforth fightings, and dreads within (or and fears within).
5 Porque, chegando nós à Macedônia, nenhum alívio tivemos; pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 But God that comforteth meek men, comforted us in the coming of Titus.
6 Porém Deus, que conforta os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito;
7 And not only in the coming of him, but also in the comfort by which he was comforted in you, telling to us your desire, your weeping, your love for me, so that I joyed (all the) more.
7 e não somente com a sua chegada, mas também pelo conforto que recebeu de vós, referindo-nos a vossa saudade, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, aumentando, assim, meu regozijo.
8 For though I made you sorry, in an epistle, it rueth me not; though it rued, [I] seeing that though that epistle made you sorry at an hour, (For though I made you sorrowful, by my letter, I do not regret it now; and though I did regret it, I seeing that though that letter made you sorrowful for a time,)
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a carta, não me arrependo; embora já me tenha arrependido (vejo que aquela carta vos contristou por breve tempo),
9 now I have joy; not for ye were made sorrowful, but for ye were made sorrowful to penance. For why ye be made sorry after God, that in nothing ye suffer impairment of us. (now I have joy; not for ye were made sorrowful, but for ye were made sorrowful unto repentance. For ye were made sorrowful by God, and ye did not suffer any impairment or any harm from us.)
9 agora, me alegro não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus, para que, de nossa parte, nenhum dano sofrêsseis.
10 For the sorrow that is after God, worketh penance into steadfast health; but sorrow of the world worketh death. (For the sorrow that is from God, worketh repentance unto certain salvation; but the sorrow of the world worketh death.)
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 For lo! this same thing, that ye be sorrowful after God, how much busyness it worketh in you; but defending, but indignation, but dread (or but fear), but desire, but love, but vengeance. In all things ye have given yourselves to be undefouled in the cause.
11 Porque quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que defesa, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vindita! Em tudo destes prova de estardes inocentes neste assunto.
12 Therefore though I wrote to you, I wrote not for him that did the injury, neither for him that suffered, but to show our busyness (or our zeal), which we have for you before God.
12 Portanto, embora vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que a vossa solicitude a nosso favor fosse manifesta entre vós, diante de Deus.
13 Therefore we be comforted, but in your comfort more plenteously [or but in our comfort more plenteously] we joyed more on the joy of Titus, for his spirit is fulfilled of all you. (And so we were comforted by your comfort, or And so we were encouraged, yea our own encouragement was great, but we rejoiced even more abundantly over Titus’ joy, for his spirit was filled full by all of you.)
13 Foi por isso que nos sentimos confortados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, cujo espírito foi recreado por todos vós.
14 And if I gloried anything with him of you, I am not confounded, [or shamed]; but as we have spoken to you all things [in truth], so also our glory that was at Titus, is made truth. (And if I have boasted of anything about you to him, I am not ashamed; for as we have spoken to you everything in truth, so also our boasting about you to Titus, is shown to be true.)
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; pelo contrário, como, em tudo, vos falamos com verdade, também a nossa exaltação na presença de Tito se verificou ser verdadeira.
15 And the inwardness of him be more plenteously in you, which hath in mind the obedience of you all, how with dread and trembling ye received him. (And his inward affection for you hath grown more plentiful, when he hath remembered all of your obedience, and how with fear and trembling ye received him.)
15 E o seu entranhável afeto cresce mais e mais para convosco, lembrando-se da obediência de todos vós, de como o recebestes com temor e tremor.
16 I have joy, that in all things I trust in you (or I trust you).
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.