2 Coríntios 6

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 But we helping [you in work and word] admonish [you], that ye receive not the grace of God in vain (or so that ye did not receive God’s grace in vain).
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 For he saith, In time well pleasing I have heard thee, and in the day of health, I have helped thee. Lo! now a time acceptable, lo! now a day of health. (For he saith, In my time of favour I heard thee, and on the Day of Deliverance, or on the Day of Salvation, I helped thee. Behold! now is a time of favour, behold! now is the Day of Deliverance, or the Day of Salvation.)
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Give we to no man any offence, (so) that our service be not reproved; [To no man giving any offence, or hurting, \+sls (so)\+sls* that our ministry, or service, be not reproved;]
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 but in all things give we us-selves as the ministers (or the servants) of God, in much patience, in tribulations, in needs, in anguishes,
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 in beatings, [or scourgings], in prisons, in dissensions within, in travails, in wakings, in fastings,
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 in chastity, in cunning, (or in knowing), [or in science], in long abiding, in sweetness, in the Holy Ghost, in charity not feigned, (in chastity or in purity, in knowledge, in patience, in sweetness, in the Holy Spirit, in sincere love,)
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 in the word of truth, in the virtue of God; by armours of rightwiseness on the right half and on the left half; (in the word of truth, in the power of God; by the arms, or the weapons, of righteousness on the right side, or at the right hand, and on the left side, or at the left hand;)
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 by glory and unnobleness; by evil fame and good fame; as deceivers, and true men;
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 as they that be unknown and known; as men dying, and lo! we live; as chastised, and not made dead;
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 as sorrowful, and (for)evermore joying, [or as sorrowful, but evermore joying]; as having need, but making many men rich; as nothing having, and wielding all things. (as sorrowful, and yet always joyful; as having need, yet making many men rich; as having nothing, and yet possessing everything.)
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 A! ye Corinthians, our mouth is open to you, our heart is alarged; (O ye Corinthians! we have spoken openly or frankly to you, and our heart was enlarged or was open wide to you;)
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 ye be not anguished in us, but ye be anguished in your inwardnesses. [+ye be not made strait in us, but ye be made strait, or be ye anguished, in your entrails.]
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 And I say as to sons, ye that have the same reward, be ye alarged (or be ye enlarged, or open wide your hearts to us).
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Do not ye bear the yoke with unfaithful men. For what parting, [or communing], of rightwiseness with wickedness? or what fellowship of light to darknesses? (Do not carry the yoke with the unfaithful or with unbelievers. For what sharing is there of righteousness with wickedness? or what fellowship of light with darkness?)
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 and what according of Christ to Belial? or what part of a faithful [man] with the unfaithful, [or \+sls (the)\+sls* heathen]? (and what agreement is there between the Messiah and Belial or the Devil? or what sharing or communing is there between a believer and an unbeliever or a Gentile?)
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 and what consent to the temple of God with maumets? (or and what consent between God’s temple and idols?) And ye be the temple of the living God, as the Lord saith, For I shall dwell in them, and I shall walk among them; and I shall be [the] God of them, and they shall be a people to me.
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 For which thing go ye out of the middle of them, and be ye separated (or be set apart), saith the Lord, and touch not (any) unclean thing; and I shall receive you,
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 and I shall be to you into a Father, and ye shall be to me into sons and daughters, saith the Lord almighty.
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.