2 Coríntios 4
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Therefore we that have this administration, [or office], after this that we have gotten mercy, fail we not,
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 but do we away the privy, (or the private, or the secret), things of shame, not walking in subtle guile, neither doing adultery by the word of God [or neither adulterating the word of God], but in (the) showing of the truth commending us-selves to each conscience of men before God.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 For if also our gospel is covered, or is hid, in these that perish it is covered; (And if our Gospel or Good News is covered, \+em or it is hidden\+em*, it is only hidden for those who perish, or who go to destruction;)
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 in which [the] god of this world, that is, the devil, hath blinded the souls of unfaithful men, (so) that the (en)lightening [or the lighting] of the gospel of the glory of Christ, which is the image of God, shine not. (in which the god of this world, \+em that is, the Devil\+em*, hath blinded the souls of the unfaithful or the unbelievers, so that the light of the Gospel, or the Good News, of the glory of the Messiah, who is the image of God, cannot shine for them.)
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 But we preach not us-selves, but our Lord Jesus Christ [or but Jesus Christ our Lord]; and us (as) your servants by Jesus.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 For God, that said [the] light to shine of darknesses, he hath given light in our hearts, to the lightening [or the illumining] of the science of the clearness of God, in the face of Jesus Christ. (For God, who commanded the light to shine in the darkness, he hath given, or he hath put, the light in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God, in the face of Jesus Christ.)
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 And we have this treasure in brittle vessels, that the worthiness [or the highness] be of God’s virtue (or so that the worthiness be of God’s power), and not of us.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 In all things we suffer tribulation, but we be not anguished, or annoyed, (\+em or harmed\+em*); we be made poor, but we lack nothing [or we be not destitute];
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 we suffer persecution, but we be not forsaken; we be made low, but we be not confounded; we be cast down, but we perish not, (or we be thrown down, but we do not perish).
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 And (for)evermore we bear about the slaying [or the mortifying] of Jesus in our body (or And we always carry about the death of Jesus in our body), (so) that also the life of Jesus be showed in our bodies.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 For evermore we that live, be taken into death, for Jesus, that the life of Jesus be showed in our deadly flesh. (For we who live, always be taken unto death, for the sake of Jesus, so that the life of Jesus be shown in our mortal flesh.)
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Therefore death worketh in us, but life in you.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 And we have the same spirit of faith, as it is written, I have believed, wherefore I have spoken; and we believe, wherefore also we speak;
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 witting that he that raised Jesus (or knowing that he who raised up Jesus), shall raise up also us with Jesus, and shall ordain [us] with you.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 And all things [be done] for you, (so) that a plenteous grace by many thankings be plenteous into the glory of God. [Soothly all things be done for you, \+sls (so)\+sls* that grace being plenteous by many in doing of thanks be plenteous into \+sls (the)\+sls* glory of God.]
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 For which thing we fail not, for though our outer man be corrupted; nevertheless the inner man is renewed from day to day.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 But that light, [or easy], thing of our tribulation that lasteth now, but as it were by a moment, worketh in us over-measure an everlasting burden [or an everlasting weight] into the highness of glory;
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 while that we behold not those things that be seen, but those [things] that be not seen. For those things that be seen, be but during for a short time [or temporal]; but those things that be not seen, be everlasting [or eternal].
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.