2 Coríntios 4
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Therefore we that have this administration, [or office], after this that we have gotten mercy, fail we not,
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 but do we away the privy, (or the private, or the secret), things of shame, not walking in subtle guile, neither doing adultery by the word of God [or neither adulterating the word of God], but in (the) showing of the truth commending us-selves to each conscience of men before God.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 For if also our gospel is covered, or is hid, in these that perish it is covered; (And if our Gospel or Good News is covered, \+em or it is hidden\+em*, it is only hidden for those who perish, or who go to destruction;)
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 in which [the] god of this world, that is, the devil, hath blinded the souls of unfaithful men, (so) that the (en)lightening [or the lighting] of the gospel of the glory of Christ, which is the image of God, shine not. (in which the god of this world, \+em that is, the Devil\+em*, hath blinded the souls of the unfaithful or the unbelievers, so that the light of the Gospel, or the Good News, of the glory of the Messiah, who is the image of God, cannot shine for them.)
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 But we preach not us-selves, but our Lord Jesus Christ [or but Jesus Christ our Lord]; and us (as) your servants by Jesus.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 For God, that said [the] light to shine of darknesses, he hath given light in our hearts, to the lightening [or the illumining] of the science of the clearness of God, in the face of Jesus Christ. (For God, who commanded the light to shine in the darkness, he hath given, or he hath put, the light in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God, in the face of Jesus Christ.)
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 And we have this treasure in brittle vessels, that the worthiness [or the highness] be of God’s virtue (or so that the worthiness be of God’s power), and not of us.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 In all things we suffer tribulation, but we be not anguished, or annoyed, (\+em or harmed\+em*); we be made poor, but we lack nothing [or we be not destitute];
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 we suffer persecution, but we be not forsaken; we be made low, but we be not confounded; we be cast down, but we perish not, (or we be thrown down, but we do not perish).
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 And (for)evermore we bear about the slaying [or the mortifying] of Jesus in our body (or And we always carry about the death of Jesus in our body), (so) that also the life of Jesus be showed in our bodies.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 For evermore we that live, be taken into death, for Jesus, that the life of Jesus be showed in our deadly flesh. (For we who live, always be taken unto death, for the sake of Jesus, so that the life of Jesus be shown in our mortal flesh.)
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Therefore death worketh in us, but life in you.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 And we have the same spirit of faith, as it is written, I have believed, wherefore I have spoken; and we believe, wherefore also we speak;
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 witting that he that raised Jesus (or knowing that he who raised up Jesus), shall raise up also us with Jesus, and shall ordain [us] with you.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 And all things [be done] for you, (so) that a plenteous grace by many thankings be plenteous into the glory of God. [Soothly all things be done for you, \+sls (so)\+sls* that grace being plenteous by many in doing of thanks be plenteous into \+sls (the)\+sls* glory of God.]
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 For which thing we fail not, for though our outer man be corrupted; nevertheless the inner man is renewed from day to day.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 But that light, [or easy], thing of our tribulation that lasteth now, but as it were by a moment, worketh in us over-measure an everlasting burden [or an everlasting weight] into the highness of glory;
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 while that we behold not those things that be seen, but those [things] that be not seen. For those things that be seen, be but during for a short time [or temporal]; but those things that be not seen, be everlasting [or eternal].
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.