2 Coríntios 4

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Therefore we that have this administration, [or office], after this that we have gotten mercy, fail we not,
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 but do we away the privy, (or the private, or the secret), things of shame, not walking in subtle guile, neither doing adultery by the word of God [or neither adulterating the word of God], but in (the) showing of the truth commending us-selves to each conscience of men before God.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 For if also our gospel is covered, or is hid, in these that perish it is covered; (And if our Gospel or Good News is covered, \+em or it is hidden\+em*, it is only hidden for those who perish, or who go to destruction;)
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 in which [the] god of this world, that is, the devil, hath blinded the souls of unfaithful men, (so) that the (en)lightening [or the lighting] of the gospel of the glory of Christ, which is the image of God, shine not. (in which the god of this world, \+em that is, the Devil\+em*, hath blinded the souls of the unfaithful or the unbelievers, so that the light of the Gospel, or the Good News, of the glory of the Messiah, who is the image of God, cannot shine for them.)
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 But we preach not us-selves, but our Lord Jesus Christ [or but Jesus Christ our Lord]; and us (as) your servants by Jesus.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 For God, that said [the] light to shine of darknesses, he hath given light in our hearts, to the lightening [or the illumining] of the science of the clearness of God, in the face of Jesus Christ. (For God, who commanded the light to shine in the darkness, he hath given, or he hath put, the light in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God, in the face of Jesus Christ.)
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 And we have this treasure in brittle vessels, that the worthiness [or the highness] be of God’s virtue (or so that the worthiness be of God’s power), and not of us.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 In all things we suffer tribulation, but we be not anguished, or annoyed, (\+em or harmed\+em*); we be made poor, but we lack nothing [or we be not destitute];
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 we suffer persecution, but we be not forsaken; we be made low, but we be not confounded; we be cast down, but we perish not, (or we be thrown down, but we do not perish).
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 And (for)evermore we bear about the slaying [or the mortifying] of Jesus in our body (or And we always carry about the death of Jesus in our body), (so) that also the life of Jesus be showed in our bodies.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 For evermore we that live, be taken into death, for Jesus, that the life of Jesus be showed in our deadly flesh. (For we who live, always be taken unto death, for the sake of Jesus, so that the life of Jesus be shown in our mortal flesh.)
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Therefore death worketh in us, but life in you.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 And we have the same spirit of faith, as it is written, I have believed, wherefore I have spoken; and we believe, wherefore also we speak;
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 witting that he that raised Jesus (or knowing that he who raised up Jesus), shall raise up also us with Jesus, and shall ordain [us] with you.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 And all things [be done] for you, (so) that a plenteous grace by many thankings be plenteous into the glory of God. [Soothly all things be done for you, \+sls (so)\+sls* that grace being plenteous by many in doing of thanks be plenteous into \+sls (the)\+sls* glory of God.]
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 For which thing we fail not, for though our outer man be corrupted; nevertheless the inner man is renewed from day to day.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 But that light, [or easy], thing of our tribulation that lasteth now, but as it were by a moment, worketh in us over-measure an everlasting burden [or an everlasting weight] into the highness of glory;
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 while that we behold not those things that be seen, but those [things] that be not seen. For those things that be seen, be but during for a short time [or temporal]; but those things that be not seen, be everlasting [or eternal].
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.