1 Tessalonicenses 2
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC
VC Versão Católica
1 For, brethren, ye know our entry to you, for it was not (in) vain;
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 but first we suffered, and were punished with wrongs, as ye know in Philippi, and had trust in our Lord, to speak to you the gospel of God in much busyness (or to tell you about the Gospel, or the Good News, of God with much diligence).
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 And our exhortation [or our teaching] is not of error, neither of uncleanness, neither in guile,
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 but as we be (ap)proved of God, that the gospel of God should be taken to us, so we speak, (or but as we be approved by God, that the Gospel, or the Good News, \+em of God\+em* should be given to us, and so we speak); not as pleasing to men, but to God that proveth our hearts.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 For neither we were any time in word(s) of glossing [or of flattering], as ye know, neither in occasion of avarice (or nor as an occasion for greed); God is (our) witness;
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 neither seeking glory of men, neither of you, neither of others, when we, as Christ’s apostles, might have been in charge to you. (neither seeking praise from people, nor from you, nor from others, when we, as Christ’s apostles, might have been in charge of you or might have been a burden to you.)[neither seeking glory of men, neither of you, neither of others, when we might have been chargeous \+sls (or burdensome)\+sls* to you, as Christ’s apostles.]
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 But we were made little in the middle of you, as if a nurse foster her sons;
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 so we desiring you with great love, would have betaken to you not only the gospel of God (or would have delivered to you not only the Gospel, or the Good News, of God), but also our lives, for ye be made most dearworthy to us.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 For, brethren, ye be mindful of our travail and weariness; we worked night and day, that we should not grieve any of you, and preached to you the gospel of God. (Because, brothers, ye remember our labour and our weariness; yea, we worked night and day, so that we would not grieve any of you, and preached to you the Gospel, or the Good News, of God.)
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 God and ye be witnesses, how holily (or how devoutly), and justly, and without (com)plaint [or quarrel], we were to you that believed.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 As ye know, how we prayed you (or how we beseeched you), and comforted each of you, as the father his sons,
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 and we have witnessed (or and we have testified), that ye should go worthily to God, that called you into his kingdom and glory.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Therefore we do thankings to God without ceasing. For when ye had taken of us the word of the hearing of God, ye took it not as the word of men, but as it is verily, the word of God, that worketh in you that have believed. (And so we give thanks to God without ceasing. Because when ye had received from us the word of God, which ye heard, ye took it not as the word of men, but as it truly is, the word of God, which worketh in you who have believed.)
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 For, brethren, ye be made followers of the churches of God, that be in Judea, in Christ Jesus, for ye have suffered the same things of your even-lineages, as they of the Jews, (or and ye have suffered the same things from your fellow countrymen, as they have from the Jews).
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Which slew both the Lord Jesus and the prophets, and pursued us (or and persecuted us), and they please not to God, and they be adversaries to all men;
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 forbidding us to speak to heathen men, that they be made safe, that they [full-]fill their sins (for)evermore; for the wrath of God came on them into the end. (forbidding us to speak to the Gentiles, so that they can be saved, so that they fill their sins full forevermore; but God’s wrath hath come upon them in the end.)
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 And, brethren, we desolate from you for a time, by mouth and in beholding, [as in presence], but not in heart, have hied more plenteously to see your face with great desire.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 For we would come to you, yea, I, Paul, once and again, but Satan hindered us.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 For why what is our hope, or joy, or crown of glory? Whether ye be not before our Lord Jesus Christ in his coming? (or Shall it not be you, when we stand before our Lord Jesus Christ at his coming?)
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 For ye be our glory and joy. (Yea, ye be our glory and our joy.)
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.