1 Tessalonicenses 2
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 For, brethren, ye know our entry to you, for it was not (in) vain;
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 but first we suffered, and were punished with wrongs, as ye know in Philippi, and had trust in our Lord, to speak to you the gospel of God in much busyness (or to tell you about the Gospel, or the Good News, of God with much diligence).
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 And our exhortation [or our teaching] is not of error, neither of uncleanness, neither in guile,
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 but as we be (ap)proved of God, that the gospel of God should be taken to us, so we speak, (or but as we be approved by God, that the Gospel, or the Good News, \+em of God\+em* should be given to us, and so we speak); not as pleasing to men, but to God that proveth our hearts.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 For neither we were any time in word(s) of glossing [or of flattering], as ye know, neither in occasion of avarice (or nor as an occasion for greed); God is (our) witness;
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 neither seeking glory of men, neither of you, neither of others, when we, as Christ’s apostles, might have been in charge to you. (neither seeking praise from people, nor from you, nor from others, when we, as Christ’s apostles, might have been in charge of you or might have been a burden to you.)[neither seeking glory of men, neither of you, neither of others, when we might have been chargeous \+sls (or burdensome)\+sls* to you, as Christ’s apostles.]
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 But we were made little in the middle of you, as if a nurse foster her sons;
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 so we desiring you with great love, would have betaken to you not only the gospel of God (or would have delivered to you not only the Gospel, or the Good News, of God), but also our lives, for ye be made most dearworthy to us.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 For, brethren, ye be mindful of our travail and weariness; we worked night and day, that we should not grieve any of you, and preached to you the gospel of God. (Because, brothers, ye remember our labour and our weariness; yea, we worked night and day, so that we would not grieve any of you, and preached to you the Gospel, or the Good News, of God.)
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 God and ye be witnesses, how holily (or how devoutly), and justly, and without (com)plaint [or quarrel], we were to you that believed.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 As ye know, how we prayed you (or how we beseeched you), and comforted each of you, as the father his sons,
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 and we have witnessed (or and we have testified), that ye should go worthily to God, that called you into his kingdom and glory.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Therefore we do thankings to God without ceasing. For when ye had taken of us the word of the hearing of God, ye took it not as the word of men, but as it is verily, the word of God, that worketh in you that have believed. (And so we give thanks to God without ceasing. Because when ye had received from us the word of God, which ye heard, ye took it not as the word of men, but as it truly is, the word of God, which worketh in you who have believed.)
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 For, brethren, ye be made followers of the churches of God, that be in Judea, in Christ Jesus, for ye have suffered the same things of your even-lineages, as they of the Jews, (or and ye have suffered the same things from your fellow countrymen, as they have from the Jews).
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Which slew both the Lord Jesus and the prophets, and pursued us (or and persecuted us), and they please not to God, and they be adversaries to all men;
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 forbidding us to speak to heathen men, that they be made safe, that they [full-]fill their sins (for)evermore; for the wrath of God came on them into the end. (forbidding us to speak to the Gentiles, so that they can be saved, so that they fill their sins full forevermore; but God’s wrath hath come upon them in the end.)
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 And, brethren, we desolate from you for a time, by mouth and in beholding, [as in presence], but not in heart, have hied more plenteously to see your face with great desire.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 For we would come to you, yea, I, Paul, once and again, but Satan hindered us.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 For why what is our hope, or joy, or crown of glory? Whether ye be not before our Lord Jesus Christ in his coming? (or Shall it not be you, when we stand before our Lord Jesus Christ at his coming?)
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 For ye be our glory and joy. (Yea, ye be our glory and our joy.)
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.