1 Tessalonicenses 2

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 For, brethren, ye know our entry to you, for it was not (in) vain;
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 but first we suffered, and were punished with wrongs, as ye know in Philippi, and had trust in our Lord, to speak to you the gospel of God in much busyness (or to tell you about the Gospel, or the Good News, of God with much diligence).
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 And our exhortation [or our teaching] is not of error, neither of uncleanness, neither in guile,
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 but as we be (ap)proved of God, that the gospel of God should be taken to us, so we speak, (or but as we be approved by God, that the Gospel, or the Good News, \+em of God\+em* should be given to us, and so we speak); not as pleasing to men, but to God that proveth our hearts.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 For neither we were any time in word(s) of glossing [or of flattering], as ye know, neither in occasion of avarice (or nor as an occasion for greed); God is (our) witness;
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 neither seeking glory of men, neither of you, neither of others, when we, as Christ’s apostles, might have been in charge to you. (neither seeking praise from people, nor from you, nor from others, when we, as Christ’s apostles, might have been in charge of you or might have been a burden to you.)[neither seeking glory of men, neither of you, neither of others, when we might have been chargeous \+sls (or burdensome)\+sls* to you, as Christ’s apostles.]
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 But we were made little in the middle of you, as if a nurse foster her sons;
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 so we desiring you with great love, would have betaken to you not only the gospel of God (or would have delivered to you not only the Gospel, or the Good News, of God), but also our lives, for ye be made most dearworthy to us.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 For, brethren, ye be mindful of our travail and weariness; we worked night and day, that we should not grieve any of you, and preached to you the gospel of God. (Because, brothers, ye remember our labour and our weariness; yea, we worked night and day, so that we would not grieve any of you, and preached to you the Gospel, or the Good News, of God.)
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 God and ye be witnesses, how holily (or how devoutly), and justly, and without (com)plaint [or quarrel], we were to you that believed.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 As ye know, how we prayed you (or how we beseeched you), and comforted each of you, as the father his sons,
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 and we have witnessed (or and we have testified), that ye should go worthily to God, that called you into his kingdom and glory.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Therefore we do thankings to God without ceasing. For when ye had taken of us the word of the hearing of God, ye took it not as the word of men, but as it is verily, the word of God, that worketh in you that have believed. (And so we give thanks to God without ceasing. Because when ye had received from us the word of God, which ye heard, ye took it not as the word of men, but as it truly is, the word of God, which worketh in you who have believed.)
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 For, brethren, ye be made followers of the churches of God, that be in Judea, in Christ Jesus, for ye have suffered the same things of your even-lineages, as they of the Jews, (or and ye have suffered the same things from your fellow countrymen, as they have from the Jews).
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Which slew both the Lord Jesus and the prophets, and pursued us (or and persecuted us), and they please not to God, and they be adversaries to all men;
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 forbidding us to speak to heathen men, that they be made safe, that they [full-]fill their sins (for)evermore; for the wrath of God came on them into the end. (forbidding us to speak to the Gentiles, so that they can be saved, so that they fill their sins full forevermore; but God’s wrath hath come upon them in the end.)
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 And, brethren, we desolate from you for a time, by mouth and in beholding, [as in presence], but not in heart, have hied more plenteously to see your face with great desire.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 For we would come to you, yea, I, Paul, once and again, but Satan hindered us.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 For why what is our hope, or joy, or crown of glory? Whether ye be not before our Lord Jesus Christ in his coming? (or Shall it not be you, when we stand before our Lord Jesus Christ at his coming?)
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 For ye be our glory and joy. (Yea, ye be our glory and our joy.)
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.