1 Tessalonicenses 2
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 For, brethren, ye know our entry to you, for it was not (in) vain;
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 but first we suffered, and were punished with wrongs, as ye know in Philippi, and had trust in our Lord, to speak to you the gospel of God in much busyness (or to tell you about the Gospel, or the Good News, of God with much diligence).
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 And our exhortation [or our teaching] is not of error, neither of uncleanness, neither in guile,
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 but as we be (ap)proved of God, that the gospel of God should be taken to us, so we speak, (or but as we be approved by God, that the Gospel, or the Good News, \+em of God\+em* should be given to us, and so we speak); not as pleasing to men, but to God that proveth our hearts.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 For neither we were any time in word(s) of glossing [or of flattering], as ye know, neither in occasion of avarice (or nor as an occasion for greed); God is (our) witness;
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 neither seeking glory of men, neither of you, neither of others, when we, as Christ’s apostles, might have been in charge to you. (neither seeking praise from people, nor from you, nor from others, when we, as Christ’s apostles, might have been in charge of you or might have been a burden to you.)[neither seeking glory of men, neither of you, neither of others, when we might have been chargeous \+sls (or burdensome)\+sls* to you, as Christ’s apostles.]
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 But we were made little in the middle of you, as if a nurse foster her sons;
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 so we desiring you with great love, would have betaken to you not only the gospel of God (or would have delivered to you not only the Gospel, or the Good News, of God), but also our lives, for ye be made most dearworthy to us.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 For, brethren, ye be mindful of our travail and weariness; we worked night and day, that we should not grieve any of you, and preached to you the gospel of God. (Because, brothers, ye remember our labour and our weariness; yea, we worked night and day, so that we would not grieve any of you, and preached to you the Gospel, or the Good News, of God.)
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 God and ye be witnesses, how holily (or how devoutly), and justly, and without (com)plaint [or quarrel], we were to you that believed.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 As ye know, how we prayed you (or how we beseeched you), and comforted each of you, as the father his sons,
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 and we have witnessed (or and we have testified), that ye should go worthily to God, that called you into his kingdom and glory.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Therefore we do thankings to God without ceasing. For when ye had taken of us the word of the hearing of God, ye took it not as the word of men, but as it is verily, the word of God, that worketh in you that have believed. (And so we give thanks to God without ceasing. Because when ye had received from us the word of God, which ye heard, ye took it not as the word of men, but as it truly is, the word of God, which worketh in you who have believed.)
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 For, brethren, ye be made followers of the churches of God, that be in Judea, in Christ Jesus, for ye have suffered the same things of your even-lineages, as they of the Jews, (or and ye have suffered the same things from your fellow countrymen, as they have from the Jews).
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Which slew both the Lord Jesus and the prophets, and pursued us (or and persecuted us), and they please not to God, and they be adversaries to all men;
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 forbidding us to speak to heathen men, that they be made safe, that they [full-]fill their sins (for)evermore; for the wrath of God came on them into the end. (forbidding us to speak to the Gentiles, so that they can be saved, so that they fill their sins full forevermore; but God’s wrath hath come upon them in the end.)
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 And, brethren, we desolate from you for a time, by mouth and in beholding, [as in presence], but not in heart, have hied more plenteously to see your face with great desire.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 For we would come to you, yea, I, Paul, once and again, but Satan hindered us.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 For why what is our hope, or joy, or crown of glory? Whether ye be not before our Lord Jesus Christ in his coming? (or Shall it not be you, when we stand before our Lord Jesus Christ at his coming?)
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 For ye be our glory and joy. (Yea, ye be our glory and our joy.)
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.