1 Tessalonicenses 1
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs AAI
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Paul, and Silvanus, and Timothy, to the church of (the) Thessalonians, in God the Father, and in the Lord Jesus Christ, grace and peace (be) to you.
1 Ayu Paul, naatu Silas Timothy hairi, kwa Thessalonica ekaleisia sabuw iyab God it Tamat naatu ata Regah Jesu Keriso nowanamih kwamatar kwama’ama a fef akikirum. Manaw kabeber naatu tufuw kwa etei isa nama.
2 We do thankings to God (for)evermore for all (of) you, and we make mind of you in our prayers without ceasing; (We always give thanks to God for all of you, and we remember you in our prayers without ceasing;)
2 Aki mar etei kwa isa God ana merar ayiy, naatu ai yoyobanamaim mar etei isa ayoyoyoban.
3 having mind of the work of your faith [+or mindful of the work of your faith], and travail, and charity, and abiding of the hope of our Lord Jesus Christ, before God and our Father. (remembering the work of your faith, and your labour, and your love, and the endurance of your hope in our Lord Jesus Christ, before God and our Father.)
3 Anayabin kwa abaitumatum kwabia’ait isan, naatu a yabowamaim kura’ahi kwabowabow sunusunub isan, na’atube ata Regah Jesu Keriso kwaitumitum nuhifot kwama ewawainabi isan Tamat God nanamaim anunuhi.
4 Ye beloved brethren of God, we witting your choosing, (You beloved brothers in God, we knowing of your choosing, or of your election,)
4 Taitu tuwai’inah aki ai so’obamaim kwa i God iyabuwi, imih rubini nowanamih kwamatar.
5 for our gospel was not at you in word only, but also in virtue, and in the Holy Ghost, and in much plenty; as ye know, which we were among you for you; (and so we brought you the Gospel or the Good News, not in words alone, but also in power, and in the Holy Spirit, or but also in the power of the Holy Spirit, and with great certitude; and ye know, what manner of men we were when we were among you for your own sakes;)
5 Anayabin aki Tur Gewasin kwa isa abai anan ana veya, men turawat abai anamih, baise fair naatu Anun Kakafiyin auman ayawas botabirin turobe so’ob isan abai ana. Naatu aki mi’itube kwa wanawanamaim bairi tama’am i kwaso’ob, nati i kwa a gewasin isan.
6 and ye be made followers of us, and of the Lord, receiving the word in much tribulation, with joy of the Holy Ghost, (or with joy in the Holy Spirit or from the Holy Spirit);
6 Kwa aki kwai’u’uri na’atube ata Regah kwai’u’ur, biyababan gagamih maiyow wanawanah kwarun, baise Anun Kakafiyinane Tur Gewasin nan i yasisiramaim kwabai.
7 so that ye be made (an) ensample to all men that believe, in Macedonia and in Achaia.
7 Isan imih kwa i kwana Masedonia naatu Akaiya Kirisiyan sabuw nahimaim kwatit itinin gewasin na’atube kwamatar.
8 For of you the word of the Lord is published [or is much told \+sls (out)\+sls*], not only in Macedonia and Achaia, but your faith that is to God, in each place is gone forth, [or but in each place your faith that is to God, is gone forth]; so that it is not need(ful) to us to speak anything (or so that it is not needed or necessary for us to say anything more).
8 Naatu men Regah ana tur kwa wanawanamaim bowabow akisin tit in Masedonia naatu Akaiya sabuw hinowaramih, baise God kwabitumitum ana tur auman tit tafaram ta ta etei hinowar tibidudur, imih aki boro abitur anao.
9 For they show of you, what manner entry we had to you, and how ye be converted to God from maumets [or from simulacra], to serve to the living God and very; (For they tell about you, and how we visited you, and thereafter how ye be turned from idols, to serve the living and true God;)
9 Nati sabuw aki abinanawani ana veya kwa mi’itube aki ai merar kwayi kwabubuwi i tibidudur naatu mi’itube uma matamatar kwaihamiyen kwana turobe God wanatowan ma’ama’anin isan kwabowabow i tibidudur.
10 and to abide his Son from heavens (or and to wait for his Son to come from heaven), whom he raised from death, the Lord Jesus, that delivered us from (the) wrath to coming. [and for to abide his son from heavens, whom he raised from \+sls (the)\+sls* dead, Jesus, that delivered us from \+sls (the)\+sls* wrath to come.]
10 Naatu God Natun marane enan isan kwama kwakakaif. Natun Jesu Keriso morobone biyawas naatu God ana yaso’arane nanafafarit i boun ana tur ao.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.