1 Timóteo 6

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Whatever servants be under yoke, deem they their lords worthy (of) all honour, lest the name of the Lord and the doctrine be blasphemed [+or lest the name of their Lord God and his doctrine be blasphemed].
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 And they that have faithful, [or christian], lords, despise them not, for they be brethren; but more serve they [them], for they be faithful and loved, which be partners of beneficence, [or \+sls (of)\+sls* good-doing]. Teach thou these things, and admonish thou these things.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 If any man teach otherwise, and accordeth not to the wholesome words of our Lord Jesus Christ, and to that teaching that is by piety,
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 he is proud, and knoweth nothing, but languisheth about questions and strivings [or fightings] of words, of the which be brought forth envies, strives, blasphemies, evil suspicions,
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 fightings of men, that be corrupt in soul [or in reason], and that be deprived from (the) truth, that deem winning to be piety, (or who believe their gain to be proof of their piety, or who believe their increase to be a reward for their piety).
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 But a great winning is piety, with sufficience. (But piety, in and of itself, is a great gain or a great reward, yea, with abundance.)
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 For we brought in nothing into this world, and no doubt, that we may not bear anything away. [+Forsooth we brought nothing into this world, \+sls (and)\+sls* no doubt, that we may not bear away anything.](For we brought nothing into this world, and there is no doubt, that we cannot take anything out of it or away from it.)
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 But we having foods, and with what things we shall be covered [or and with what things we shall be clothed], be we satisfied with these things.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 For they that will be made rich, fall into temptation, and into the snare of the devil, and into many unprofitable desires and noxious, which drench men (down) into death and perdition. (For those who will be made rich, fall into testing, and into the Devil’s snare, and into many unprofitable and harmful desires, which drown men down into death and destruction.)
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 For the root of all evils is covetousness, which some men coveting erred from the faith, and besetted them(selves) with many sorrows.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 But, thou, man of God, flee these things; but follow thou rightwiseness, piety, faith, charity (or love), patience, (and) mildness (or and meekness and humility).
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Strive thou a good strife of faith, catch everlasting life, into which thou art called, and hast acknowledged a good acknowledging before many witnesses.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 I command to thee before God, that quickeneth all things, and before Christ Jesus, that yielded a witnessing under Pilate of Pontii, a good confession, (I command thee before God, who enliveneth all things, or who giveth life to everything, and \+em before\+em* the Messiah Jesus, who gave his testimony to Pontius Pilate, yea, a worthy testimony,)
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 that thou keep the commandment without wem, without reproof, into the coming of our Lord Jesus Christ; (that thou obey, or follow thy orders, without spot or blemish, and without reproof, unto the coming of our Lord Jesus Christ;)
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 whom the blessed and alone almighty King of kings and Lord of lords shall show in his times.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Which alone hath undeadliness [or immortality], and dwelleth in light, to which light no man may come; whom no man saw, neither may see (or nor can see); to whom glory, and honour, and empire be without end, [or to whom \+sls (be)\+sls* glory, and honour, and empire into without end]. Amen.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Command thou to the rich men of this world, that they understand not highly [or proudly], neither that they hope in (the) uncertainty of riches, but in the living God, that giveth to us all things plenteously to use;
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 to do well, to be made rich in good works, lightly to give (or easy, or quickly, to give), to commune,
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 to treasure to themselves a good foundament, into (the) time to coming [or into \+sls (the)\+sls* time to come], that they catch everlasting life. (to treasure unto themselves a good foundation, into the time to come, so that they can grasp eternal life.)
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Thou Timothy, keep the thing [or the deposit] betaken to thee, eschewing cursed novelties of voices, and opinions of (the) false name of cunning (or of knowing); (O Timothy, guard the deposit delivered unto thee, shunning the cursed novelties, or chattering, of voices, and opinions in the name of false knowledge;)
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 which some men promising, about the faith fell down [or the which some men promising, fell down about the faith]. The grace of God be with thee. Amen.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.