1 Timóteo 6

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Whatever servants be under yoke, deem they their lords worthy (of) all honour, lest the name of the Lord and the doctrine be blasphemed [+or lest the name of their Lord God and his doctrine be blasphemed].
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 And they that have faithful, [or christian], lords, despise them not, for they be brethren; but more serve they [them], for they be faithful and loved, which be partners of beneficence, [or \+sls (of)\+sls* good-doing]. Teach thou these things, and admonish thou these things.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 If any man teach otherwise, and accordeth not to the wholesome words of our Lord Jesus Christ, and to that teaching that is by piety,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 he is proud, and knoweth nothing, but languisheth about questions and strivings [or fightings] of words, of the which be brought forth envies, strives, blasphemies, evil suspicions,
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 fightings of men, that be corrupt in soul [or in reason], and that be deprived from (the) truth, that deem winning to be piety, (or who believe their gain to be proof of their piety, or who believe their increase to be a reward for their piety).
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 But a great winning is piety, with sufficience. (But piety, in and of itself, is a great gain or a great reward, yea, with abundance.)
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 For we brought in nothing into this world, and no doubt, that we may not bear anything away. [+Forsooth we brought nothing into this world, \+sls (and)\+sls* no doubt, that we may not bear away anything.](For we brought nothing into this world, and there is no doubt, that we cannot take anything out of it or away from it.)
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 But we having foods, and with what things we shall be covered [or and with what things we shall be clothed], be we satisfied with these things.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 For they that will be made rich, fall into temptation, and into the snare of the devil, and into many unprofitable desires and noxious, which drench men (down) into death and perdition. (For those who will be made rich, fall into testing, and into the Devil’s snare, and into many unprofitable and harmful desires, which drown men down into death and destruction.)
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 For the root of all evils is covetousness, which some men coveting erred from the faith, and besetted them(selves) with many sorrows.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 But, thou, man of God, flee these things; but follow thou rightwiseness, piety, faith, charity (or love), patience, (and) mildness (or and meekness and humility).
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Strive thou a good strife of faith, catch everlasting life, into which thou art called, and hast acknowledged a good acknowledging before many witnesses.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 I command to thee before God, that quickeneth all things, and before Christ Jesus, that yielded a witnessing under Pilate of Pontii, a good confession, (I command thee before God, who enliveneth all things, or who giveth life to everything, and \+em before\+em* the Messiah Jesus, who gave his testimony to Pontius Pilate, yea, a worthy testimony,)
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 that thou keep the commandment without wem, without reproof, into the coming of our Lord Jesus Christ; (that thou obey, or follow thy orders, without spot or blemish, and without reproof, unto the coming of our Lord Jesus Christ;)
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 whom the blessed and alone almighty King of kings and Lord of lords shall show in his times.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Which alone hath undeadliness [or immortality], and dwelleth in light, to which light no man may come; whom no man saw, neither may see (or nor can see); to whom glory, and honour, and empire be without end, [or to whom \+sls (be)\+sls* glory, and honour, and empire into without end]. Amen.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Command thou to the rich men of this world, that they understand not highly [or proudly], neither that they hope in (the) uncertainty of riches, but in the living God, that giveth to us all things plenteously to use;
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 to do well, to be made rich in good works, lightly to give (or easy, or quickly, to give), to commune,
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 to treasure to themselves a good foundament, into (the) time to coming [or into \+sls (the)\+sls* time to come], that they catch everlasting life. (to treasure unto themselves a good foundation, into the time to come, so that they can grasp eternal life.)
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Thou Timothy, keep the thing [or the deposit] betaken to thee, eschewing cursed novelties of voices, and opinions of (the) false name of cunning (or of knowing); (O Timothy, guard the deposit delivered unto thee, shunning the cursed novelties, or chattering, of voices, and opinions in the name of false knowledge;)
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 which some men promising, about the faith fell down [or the which some men promising, fell down about the faith]. The grace of God be with thee. Amen.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.