1 Timóteo 5

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Blame thou not an elder man (or Do not admonish, or rebuke, an older man), but beseech [him] as a father, young men as brethren;
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 old women as mothers, young women as sisters, in all chastity.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Honour thou [the] widows, that be very widows. (Honour the widows, who be true widows, or who be all alone.)
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 But if any widow hath children of sons, learn she first to govern her house, and requite to (her) father and mother; for this thing is accepted before God, (or for this is acceptable before God, or for God approveth of this).
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 And she that is a widow verily, and desolate, hope [she] into God, (or And she who is truly a widow, and desolate, let her put her hope in God), and be busy in beseechings and prayers night and day.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 For she that is living in delights, is dead [in \+sls (her)\+sls* soul].
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 And command thou this thing, (so) that they be without reproof.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 For if any man hath not care of his own, and most(ly) of his household members (or of his own family), he hath denied the faith, and is worse than an unfaithful, [or \+sls (a)\+sls* heathen], man.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 A widow be chosen [into the temple] not less than sixty years (old), that was (the) wife of one husband,
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 and hath witnessing in good works (or and hath testimony of good works), (yea), if she nourished children, if she received poor men to harbour, if she hath washed the feet of holy men, if she ministered to men that suffered tribulation, if she followed all good work(s).
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 But eschew thou younger widows; for when they have done lechery, they will be wedded in Christ, [or forsooth when they have done lechery in Christ, they will be wedded], (But shun younger widows; for when, while yet in the Messiah, they shall feel passion, or shall do lechery, and they will be wedded,)
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 having damnation (or and so shall receive condemnation), for they have made void the(ir) first faith.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Also they (being) idle learn to go about houses, not only idle, but [they be] full of words and curious [or and curiosity], speaking things that it behooveth not.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Therefore I will (or And so I desire), that younger widows be wedded, and bring forth children, and be housewives, to give none occasion to the adversary, because of (any) cursed thing.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 For now some be turned aback after Satan.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 If any faithful man hath widows, minister he to them, that the church be not charged, that it suffice to them that be very widows. (If anyone in the faith hath a widow in their family, let them minister unto her, so that the church be not burdened, and so that it can provide sufficiently for those who be true widows, or who be all alone.)
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 The priests that be well governors, [that is, \+sls (that)\+sls* truly keep well \+sls (the)\+sls* priesthood], be they had worthy to double honour; most(ly) they that travail in word and teaching (or and most of all those who labour in speaking and teaching).
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 For the scripture saith, Thou shalt not bridle the mouth of the ox threshing, and, A workman is worthy (of) his hire (or A worker is worthy of their wages).
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Do not thou receive accusing against a priest, [no] but under twain or three witnesses.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 But reprove thou men that sin before all men, that also others have dread. (And rebuke those who sin before everyone, so that others also have fearful reverence.)
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 I pray thee [or I adjure thee] before God, and Jesus Christ, (or I beseech thee before God, and Jesus Christ), and his chosen angels, that thou keep these things without prejudice, and do nothing in bowing to the other side.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Put thou hands to no man, neither anon commune thou with other men’s sins. Keep thyself chaste. [Put thou hands to no man soon, neither commune thou with other men’s sins. Keep thyself chaste.](Do not at once, or too hastily, lay hands upon any man for ordination, nor share thou in other men’s sinning. Keep thyself pure.)
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Do not thou yet drink water, but use a little wine, for thy stomach, and for thine oft falling infirmities.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Some men’s sins be open, before going to doom (or before going unto Judgement); but of some men they come after [or they follow].
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 And also good deeds be open, and those that have them in other manner, may not be hid. (And some good deeds be done in the open, but those which be not, cannot be kept hidden forever.)
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.