1 Timóteo 5
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Blame thou not an elder man (or Do not admonish, or rebuke, an older man), but beseech [him] as a father, young men as brethren;
1 Não repreendas asperamente os anciãos, mas admoesta-os como a pais; aos jovens, como a irmãos;
2 old women as mothers, young women as sisters, in all chastity.
2 às mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Honour thou [the] widows, that be very widows. (Honour the widows, who be true widows, or who be all alone.)
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 But if any widow hath children of sons, learn she first to govern her house, and requite to (her) father and mother; for this thing is accepted before God, (or for this is acceptable before God, or for God approveth of this).
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 And she that is a widow verily, and desolate, hope [she] into God, (or And she who is truly a widow, and desolate, let her put her hope in God), and be busy in beseechings and prayers night and day.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 For she that is living in delights, is dead [in \+sls (her)\+sls* soul].
6 mas a que vive em deleites, vivendo, está morta.
7 And command thou this thing, (so) that they be without reproof.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 For if any man hath not care of his own, and most(ly) of his household members (or of his own family), he hath denied the faith, and is worse than an unfaithful, [or \+sls (a)\+sls* heathen], man.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua família, negou a fé e é pior do que o infiel.
9 A widow be chosen [into the temple] not less than sixty years (old), that was (the) wife of one husband,
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 and hath witnessing in good works (or and hath testimony of good works), (yea), if she nourished children, if she received poor men to harbour, if she hath washed the feet of holy men, if she ministered to men that suffered tribulation, if she followed all good work(s).
10 tendo testemunho de boas obras, se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda boa obra.
11 But eschew thou younger widows; for when they have done lechery, they will be wedded in Christ, [or forsooth when they have done lechery in Christ, they will be wedded], (But shun younger widows; for when, while yet in the Messiah, they shall feel passion, or shall do lechery, and they will be wedded,)
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 having damnation (or and so shall receive condemnation), for they have made void the(ir) first faith.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Also they (being) idle learn to go about houses, not only idle, but [they be] full of words and curious [or and curiosity], speaking things that it behooveth not.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Therefore I will (or And so I desire), that younger widows be wedded, and bring forth children, and be housewives, to give none occasion to the adversary, because of (any) cursed thing.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 For now some be turned aback after Satan.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 If any faithful man hath widows, minister he to them, that the church be not charged, that it suffice to them that be very widows. (If anyone in the faith hath a widow in their family, let them minister unto her, so that the church be not burdened, and so that it can provide sufficiently for those who be true widows, or who be all alone.)
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 The priests that be well governors, [that is, \+sls (that)\+sls* truly keep well \+sls (the)\+sls* priesthood], be they had worthy to double honour; most(ly) they that travail in word and teaching (or and most of all those who labour in speaking and teaching).
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 For the scripture saith, Thou shalt not bridle the mouth of the ox threshing, and, A workman is worthy (of) his hire (or A worker is worthy of their wages).
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Do not thou receive accusing against a priest, [no] but under twain or three witnesses.
19 Não aceites acusação contra presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 But reprove thou men that sin before all men, that also others have dread. (And rebuke those who sin before everyone, so that others also have fearful reverence.)
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 I pray thee [or I adjure thee] before God, and Jesus Christ, (or I beseech thee before God, and Jesus Christ), and his chosen angels, that thou keep these things without prejudice, and do nothing in bowing to the other side.
21 Conjuro- te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, sem prevenção, guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Put thou hands to no man, neither anon commune thou with other men’s sins. Keep thyself chaste. [Put thou hands to no man soon, neither commune thou with other men’s sins. Keep thyself chaste.](Do not at once, or too hastily, lay hands upon any man for ordination, nor share thou in other men’s sinning. Keep thyself pure.)
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Do not thou yet drink water, but use a little wine, for thy stomach, and for thine oft falling infirmities.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Some men’s sins be open, before going to doom (or before going unto Judgement); but of some men they come after [or they follow].
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 And also good deeds be open, and those that have them in other manner, may not be hid. (And some good deeds be done in the open, but those which be not, cannot be kept hidden forever.)
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são doutra maneira não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.