1 Timóteo 5

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Blame thou not an elder man (or Do not admonish, or rebuke, an older man), but beseech [him] as a father, young men as brethren;
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 old women as mothers, young women as sisters, in all chastity.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Honour thou [the] widows, that be very widows. (Honour the widows, who be true widows, or who be all alone.)
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 But if any widow hath children of sons, learn she first to govern her house, and requite to (her) father and mother; for this thing is accepted before God, (or for this is acceptable before God, or for God approveth of this).
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 And she that is a widow verily, and desolate, hope [she] into God, (or And she who is truly a widow, and desolate, let her put her hope in God), and be busy in beseechings and prayers night and day.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 For she that is living in delights, is dead [in \+sls (her)\+sls* soul].
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 And command thou this thing, (so) that they be without reproof.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 For if any man hath not care of his own, and most(ly) of his household members (or of his own family), he hath denied the faith, and is worse than an unfaithful, [or \+sls (a)\+sls* heathen], man.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 A widow be chosen [into the temple] not less than sixty years (old), that was (the) wife of one husband,
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 and hath witnessing in good works (or and hath testimony of good works), (yea), if she nourished children, if she received poor men to harbour, if she hath washed the feet of holy men, if she ministered to men that suffered tribulation, if she followed all good work(s).
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 But eschew thou younger widows; for when they have done lechery, they will be wedded in Christ, [or forsooth when they have done lechery in Christ, they will be wedded], (But shun younger widows; for when, while yet in the Messiah, they shall feel passion, or shall do lechery, and they will be wedded,)
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 having damnation (or and so shall receive condemnation), for they have made void the(ir) first faith.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Also they (being) idle learn to go about houses, not only idle, but [they be] full of words and curious [or and curiosity], speaking things that it behooveth not.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Therefore I will (or And so I desire), that younger widows be wedded, and bring forth children, and be housewives, to give none occasion to the adversary, because of (any) cursed thing.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 For now some be turned aback after Satan.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 If any faithful man hath widows, minister he to them, that the church be not charged, that it suffice to them that be very widows. (If anyone in the faith hath a widow in their family, let them minister unto her, so that the church be not burdened, and so that it can provide sufficiently for those who be true widows, or who be all alone.)
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 The priests that be well governors, [that is, \+sls (that)\+sls* truly keep well \+sls (the)\+sls* priesthood], be they had worthy to double honour; most(ly) they that travail in word and teaching (or and most of all those who labour in speaking and teaching).
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 For the scripture saith, Thou shalt not bridle the mouth of the ox threshing, and, A workman is worthy (of) his hire (or A worker is worthy of their wages).
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Do not thou receive accusing against a priest, [no] but under twain or three witnesses.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 But reprove thou men that sin before all men, that also others have dread. (And rebuke those who sin before everyone, so that others also have fearful reverence.)
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 I pray thee [or I adjure thee] before God, and Jesus Christ, (or I beseech thee before God, and Jesus Christ), and his chosen angels, that thou keep these things without prejudice, and do nothing in bowing to the other side.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Put thou hands to no man, neither anon commune thou with other men’s sins. Keep thyself chaste. [Put thou hands to no man soon, neither commune thou with other men’s sins. Keep thyself chaste.](Do not at once, or too hastily, lay hands upon any man for ordination, nor share thou in other men’s sinning. Keep thyself pure.)
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Do not thou yet drink water, but use a little wine, for thy stomach, and for thine oft falling infirmities.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Some men’s sins be open, before going to doom (or before going unto Judgement); but of some men they come after [or they follow].
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 And also good deeds be open, and those that have them in other manner, may not be hid. (And some good deeds be done in the open, but those which be not, cannot be kept hidden forever.)
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.