1 Timóteo 2

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Therefore I beseech first of all things, that beseechings, prayers, askings, (and) doing of thankings, (or and thanksgiving, or the giving of thanks), be made for all men,
1 Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ação de graças por todos os homens;
2 for kings and all that be set in highness, (so) that we (can) lead a quiet and a peaceable life, in all piety and chastity.
2 pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.
3 For this thing is good and accepted before God, our Saviour, (For this is something good and acceptable before God, our Saviour,)
3 Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
4 that will that all men be made safe (or who desireth that all men be saved), and that they come to the knowing of (the) truth.
4 que deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 For one God and one mediator is of God and of men, a man Christ Jesus, (For there \+em is\+em* one God, and one mediator between God and men, a man, the Messiah Jesus,)
5 Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
6 that gave himself (as a) redemption for all men. Whose witnessing is confirmed in his times; (who gave himself for the redemption of all men. Whose testimony was confirmed in his time or at his time;)
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos. Esse foi o testemunho dado em seu próprio tempo.
7 in which I am set a preacher and an apostle. For I say (the) truth [in Christ Jesus], and I lie not, that am a teacher of heathen men in faith and in truth. (in whom I am put or am made a preacher and an apostle. For I tell the truth in the Messiah Jesus, and I do not lie, \+em (I who am)\+em* a teacher of the Gentiles about faith and about truth, or \+em (I who am)\+em* a teacher of the Gentiles in the true faith.)
7 Para isso fui designado pregador e apóstolo mestre da verdadeira fé aos gentios. Digo-lhes a verdade, não minto.
8 Therefore I will (or And so I desire), that men pray in all place(s), lifting up clean hands without wrath and strife [or disputing].
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões.
9 Also women in suitable habit, with shamefastness and soberness arraying themselves, not in wreathed hairs, either in gold, or pearls, or precious cloth (or expensive clothing);
9 Da mesma forma quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças, nem ouro, nem pérolas, nem roupas caras,
10 but that that becometh women, promising piety by good works.
10 mas com boas obras, como convém a mulheres que professam adorar a Deus.
11 A woman learn [she] in silence, with all subjection.
11 A mulher deve aprender em silêncio, com toda a sujeição.
12 But I suffer not a woman to teach, neither to have lordship on the husband [or on the man], but to be in silence. (But I do not allow a woman to teach, or to have lordship over a man, but rather, to be silent or to be quiet.)
12 Não permito que a mulher ensine, nem que tenha autoridade sobre o homem. Esteja, porém, em silêncio.
13 For Adam was first formed, afterward Eve;
13 Porque primeiro foi formado Adão, e depois Eva.
14 and Adam was not deceived, but the woman was deceived, in (the) breaking of the law [or in prevarication].
14 E Adão não foi enganado, mas sim a mulher, que, tendo sido enganada, tornou-se transgressora.
15 But she shall be saved by (the) generation of children, if she dwell perfectly in faith, and love, and holiness, with soberness.
15 Entretanto, a mulher será salva dando à luz filhos — se elas permanecerem na fé, no amor e na santidade, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.