1 Pedro 5
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs AAI
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Therefore I, an even-elder man, and a witness of Christ’s passions, which also am a communer of that glory, that shall be showed in (the) time to come; beseech the elder men, that be among you, (And so I, a fellow elder, and a witness of the Messiah’s sufferings, who also \+em (shall)\+em* partake of, or \+em (shall)\+em* share in, that glory, which shall be shown, or shall be revealed, in the time to come; yea, I beseech the elders, who be among you,)
1 Ayu auman i bonawiyenayan orot ta naatu Keriso hirab hi’a’akir momorob ana sifrubonayan ta. Naatu Keriso ana marakaw nabirereb ayu boro au nowau turin anab. Kwa bonawiyenayah ekaleisia wanawanahimaim tur fokarin ao abifefeyani.
2 feed ye the flock of God, that is among you, and purvey ye, not as constrained, but willfully, by God; not for love of foul winning, but willfully, (feed the flock of God, who be among you, yea, provide for them, not like someone who is compelled, but willingly, or by free will, through God; not for the love of foul gain, or for immoral profit, but willingly, or by free will,)
2 God ana bobaituw babamaim tema’am kwanakaifih gewas, dogor tutufin etei, men erebaifut kwanakaifen, baise God ekokok na’atube. Men kwananot nati bowabowamaim kwa boro a kabay kwanab, en baise a naniyan tutufin etei i God isan nakura’ara’ahi kwanabow.
3 neither as having lordship in the clergy, but (so) that ye be made (an) ensample to the flock, of (free) will [or by intent].
3 Sabuw babamaim hima kwakakaifen men a baiyonayonayah hinamatar, baise kwa a bowabowamaim i hina’itin hini’u’uri.
4 And when the prince of shepherds shall appear, ye shall receive the crown of glory, that may never fade (or that can never fade).
4 Naatu bobaituw kaifenayan ukwarin nanan anamaramaim, kwa boro a kowas bonamanamarin nit, naatu i ana marakawin boro men namabiyamih.
5 Also, ye young men, be ye subject to elder men, and all show ye together meekness (or and all of you show humility and humbleness before them); for the Lord withstandeth proud men, but he giveth grace to meek men.
5 Orot boub auman au’uwi, regaregah ai’in fanah kwanab. Kwa etei’imak, yara’iyen ana faifuw kwana’us turanah bairi kwanibaibaisbonen kwanabow. Anayabin Buk Atamaninamaim iti na’atube eo,
6 Therefore be ye meeked under the mighty hand of God, that he raise you in the time [or in the day] of visitation, (And so be humble under the mighty hand of God, so that he can raise you up at the Time of Visitation, or on the Day of Visitation,)
6 Imih kwanayara’iyi God uman fairin babanamaim kwanama, saise i ana veya gewasin nabaib ana maramaim kwa boro nabora’ahi kwanayen.
7 and cast ye all your busyness into him, for to him is (the) care of you. (and throw all your concerns onto him, for he careth for you.)
7 A yababan etei God umanamaim kwaihamiyen, anayabin kwa i mar etei ana kaifen babanamaim kwama’am.
8 Be ye sober, and wake ye, (or Be resolute, and be on watch), for your adversary, the devil, as a roaring lion goeth about, seeking whom he shall devour.
8 Mata toniwa’an taiyuw a ef kwana’itin gewas. Kwa a rakit orot Demon Kakafin lion na’atube garan nuwet ereremor orot babin ta yubin tarsisibin aanin isan. Demon mowan I lion na’atube kwanen ereremor|alt="lion" src="HK00046B.TIF" size="span" loc="1Pe 5.8" copy="Horace Knowles © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972." ref="5.8"
9 Whom against-stand ye, strong in the faith, witting that the same passion is made to that brotherhood of you, that is in the world. (Yea, he whom you must stand against, or whom you must withstand, being strong in the faith, and knowing that your brothers, who be in the world, experience the same suffering.)
9 Baise kwanarukouw, naatu a baitumatum tafanamaim kwanabatkikin, anayabin kwa kwaso’ob tafaram wanawanan taituwa baitumatumayah etei i bai’akir ta’imon wanawanan kwarun kwanan.
10 And God of all grace, that called you into his everlasting glory, you suffering a little [in Christ Jesus], (or though you do suffer now for a short time in the Messiah Jesus), he shall perform, and shall confirm, and shall make firm.
10 Baise mar kafai kwanabi’akir ufunamaim, manaw kabeber ana God Keriso wanawananamaim ana marakaw wanatowanin bairi faram isan ea’afi boro nabobuna’i, nawowabfuti, fair nit, naatu kwanabatkikin.
11 To him be glory and lordship, into worlds of worlds (or forever and ever). Amen.
11 Nati i anababatun. God isan fair ema’am wanatowan, wanatowan Amen.
12 By Silvanus, [a] faithful brother to you as I deem, I wrote shortly; beseeching, and witnessing that this is the very grace of God, in which ye stand. (I have written this short letter by Silvanus, a faithful brother of yours whom I trust; beseeching, and testifying that this is the true grace of God, in which ye should stand.)
12 Silas ana baibaisamaim ayu iti fef kabumin akirum kwa isa abiyafar, Silas i ana merar ayiy, bosunusunubayan orot gewasin. Ayu iti fef akikirum ana’an i akokok kwa tafa fair anayai naatu a tur ana’owen kwanaso’ob manaw kabeber Godane, i kwa wanawananamaim ma ebibaisi, imih i tafanamaim kwanabatkikin.
13 The church that is gathered in Babylon, and Marcus, my son, greeteth you well. (The church that is gathered in Babylon, and my son Mark, send you hearty greetings.)
13 Babilon ekaleisia kwa rubu na’atube kwa bairi roubinen kwabaib a merar tiyiy, naatu ayu natu Mark auman a merar eyiy.
14 Greet ye well together in holy kiss. Grace be to you all that be in Christ. Amen. (Give hearty greetings to one another with a holy kiss. Grace \+em be\+em* to all of you who be in the Messiah. Amen.)
14 Yabow ana efamaim kwanimerarayowbonen kwanimamayen kwanama. Kwa iyab Keriso wanawananamaim kwama’am etei isa tufuw nama. Amen.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.