1 Crônicas 6

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari.
1 Filhos de Levi: Gerson, Caat e Merari.
2 The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
2 Filhos de Caat: Amrão, Isaar e Oziel.
3 The sons of Amram were Aaron, Moses, and Marie, (or The children of Amram \+em were\+em* Aaron, Moses, and Miriam). The sons of Aaron were Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
3 Filhos de Amrão: Aarão, Moisés e Maria. Filhos de Aarão: Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazar begat Phinehas, and Phinehas begat Abishua,
4 Eleazar gerou Finéias e Finéias gerou Abisué,
5 Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi,
5 Abisué gerou Boci, Boci gerou Ozi,
6 Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth.
6 Ozi gerou Zaraías, Zaraías gerou Meraiot,
7 Forsooth Meraioth begat Amariah, Amariah begat Ahitub,
7 Meraiot gerou Amarias, Amarias gerou Aquitob,
8 Ahitub begat Zadok, Zadok begat Ahimaaz,
8 Aquitob gerou Sadoc, Sadoc gerou Aquimaas,
9 Ahimaaz begat Azariah, Azariah begat Johanan,
9 Aquimaas gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 Johanan begat Azariah; he it is that was set in priesthood, in the house that Solomon builded in Jerusalem. (Johanan begat Azariah; it was he who served as High Priest, in the House that Solomon built in Jerusalem.)
10 Joanã gerou Azarias, que exerceu o sacerdócio no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Forsooth Azariah begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aquitob,
12 Ahitub begat Zadok, Zadok begat Shallum,
12 Aquitob gerou Sadoc, Sadoc gerou Selum,
13 Shallum begat Hilkiah, Hilkiah begat Azariah,
13 Selum gerou Helcias, Helcias gerou Azarias,
14 Azariah begat Seraiah, Seraiah begat Jehozadak.
14 Azarias gerou Saraías, Saraías gerou Josedec,
15 Forsooth Jehozadak went out, when the Lord translated Judah and Jerusalem, by the hands of Nebuchadnezzar the king. (And Jehozadak went into captivity, when the Lord carried away Judah and Jerusalem, by the hand, \+em or the power\+em*, of King Nebuchadnezzar.)
15 Josedec partiu para o exílio quando o Senhor fez com que Judá e Jerusalém fossem levados ao cativeiro por Nabucodonosor.
16 Therefore the sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari.
16 Filhos de Levi: Gerson, Caat e Merari.
17 And these were the names of the sons of Gershon; Libni, and Shimei.
17 Eis os nomes dos filhos de Gerson: Lobni e Semei.
18 The sons of Kohath were Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
18 Filhos de Caat: Amrão, Isaar, Hebron e Oziel.
19 The sons of Merari were Mahli, and Mushi. Soothly these were the kindreds of Levi by the families of them;
19 Filhos de Merari: Mooli e Musi. Eis as famílias de Levi, segundo suas casas patriarcais.
20 (of) Gershon; Libni, his son; Jahath, his son; Zimmah, his son;
20 De Gerson: Lobni, seu filho, Jaat, seu filho, Zama, seu filho,
21 Joah, his son; Iddo, his son; Zerah, his son; Jeaterai, his son.
21 Joá, seu filho, Ado, seu filho, Zara, seu filho, Jetraim, seu filho.
22 The sons of Kohath; Amminadab, his son; Korah, his son; Assir, his son;
22 Filhos de Caat: Aminadab, seu filho, Coré, seu filho, Asir,
23 Elkanah, his son; Ebiasaph, his son; Assir, his son;
23 seu filho, Elcana, seu filho, Abiasaf, seu filho, Asir,
24 Tahath, his son; Uriel, his son; Uzziah, his son; Saul, his son.
24 seu filho, Taat, seu filho, Uriel, seu filho, Ozias, seu filho, Saul, seu filho.
25 The sons of Elkanah were Amasai, and Ahimoth;
25 Filhos de Elcana: Amasaí e Aquimot,
26 and (the son of Ahimoth \+em was\+em*) Elkanah. The sons of (this) Elkanah; Zophai, his son; Nahath, his son;
26 Elcana, seu filho, Sofaí, seu filho, Naat, seu filho,
27 Eliab, his son; Jeroham, his son; Elkanah, his son.
27 Eliaba, seu filho, Jeroão, seu filho, Elcana, seu filho.
28 The sons of Samuel; the first begotten Vashni, and Abiah. (The sons of Samuel; Joel, the first-born son, and Abijah.)
28 Os filhos de Samuel: o primogênito Vasseni e Abia.
29 Soothly the sons of Merari; Mahli, his son; Libni, his son; Shimei, his son; Uzza, his son;
29 Filhos de Merari: Mooli, Lobni, seu filho, Semei, seu filho, Oza, seu filho,
30 Shimea, his son; Haggiah, his son; Asaiah, his son.
30 Samaa, seu filho, Hagia, seu filho, Asaia, seu filho.
31 These it be that David ordained on the singers of the house of the Lord, since the ark of the Lord was set (there); (These it be whom David ordained over the music in the House of the Lord, after the Ark of the Lord was moved there;)
31 Para dirigir o canto na casa do Senhor, depois que a arca foi colocada em lugar de repouso, eis os que Davi escolheu.
32 and they ministered before the tabernacle of witnessing, and sang, till Solomon builded the house of the Lord in Jerusalem; forsooth they stood by their order in [their] service. (and they served before, \+em or in front of\+em*, the Tabernacle, \+em or the Tent\+em*, of the Witnessing, and sang, until Solomon built the House of the Lord in Jerusalem; and they did their duty in their proper turn.)
32 Eles cumpriram suas funções de cantores diante do Tabernáculo da Tenda de Reunião até que Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Faziam seu serviço segundo o seu regulamento.
33 And these it be that stood nigh with their sons. Of the sons of Kohath; Heman the chanter, the son of Joel, son of Shemuel, (And these were they who did their duty with their kinsmen. Of the sons of Kohath; Heman the cantor, \+em or the singer\+em*, the son of Joel, the son of Shemuel,)
33 Eis os que cumpriam esse ofício juntamente com seus filhos: Dentre os filhos de Caat: Hemão, cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 son of Elkanah, son of Jeroham, son of Eliel, son of Toah,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toul,
35 son of Zuph, son of Elkanah, son of Mahath, son of Amasai,
35 filho de Suf, filho de Elcana, filho de Matat, filho de Amasaí,
36 son of Elkanah, son of Joel, son of Azariah, son of Zephaniah,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 son of Tahath, son of Assir, son of Ebiasaph, son of Korah,
37 filho de Taat, filho de Asir, filho de Abiasaf, filho de Coré,
38 son of Izhar, son of Kohath, son of Levi, the son of Israel.
38 filho de Isaar, filho de Caat, filho de Levi, filho de Israel.
39 And his brethren; Asaph, that stood at the right half of him, (that is) Asaph, the son of Berachiah, son of Shimea, (And his kinsman, Asaph, who stood at his right hand, that is Asaph, the son of Berachiah, the son of Shimea,)
39 Seu irmão Asaf, que estava à sua direita; Asaf, filho de Baraquias, filho de Samaa,
40 son of Michael, son of Baaseiah, son of Malchiah,
40 filho de Miguel, filho de Basaías, filho de Melquias,
41 son of Ethni, son of Zerah, son of Adaiah,
41 filho de Atanai, filho de Zara, filho de Adaia,
42 son of Ethan, son of Zimmah, son of Shimei,
42 filho de Etã, filho de Zama, filho de Semei,
43 son of Jahath, son of Gershon, the son of Levi.
43 filho de Jet, filho de Gerson, filho de Levi.
44 Forsooth the sons of Merari, the brethren of them, were at the left side; Ethan, the son of Kishi, son of Abdi, son of Malluch, (And their kinsman, Ethan, the son of Merari, who stood at their left side, that is, Ethan, the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,)
44 Filhos de Merari, seus irmãos, à esquerda: Etã, filho de Cusi, filho de Abdi, filho de Maloc,
45 son of Hashabiah, son of Amaziah, son of Hilkiah,
45 filho de Hasabias, filho de Amasias, filho de Helcias,
46 son of Amzi, son of Bani, son of Shamer,
46 filho de Amassaí, filho de Boni, filho de Somer,
47 son of Mahli, son of Mushi, son of Merari, son of Levi.
47 filho de Mooli, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 And deacons, the brethren of them, that were ordained into all the service of the tabernacle of the house of the Lord. (And the Levites, their kinsmen, who were ordained to do all the service of the Tabernacle, the House of the Lord.)
48 Seus irmãos levitas estavam encarregados de todo o serviço do Tabernáculo da casa do Senhor.
49 Forsooth Aaron and his sons burnt incense upon the altar of brunt sacrifices, and upon the altar of incense, into all the work of the holy of holy things; and that they should pray for Israel, by all things which Moses, the servant of God, commanded, (or and they prayed for Israel, following the commands which Moses, the servant of God, had given).
49 Aarão e seus filhos queimavam as oblações no altar dos holocaustos e no altar dos perfumes. Eles tomavam sobre si todo o serviço do Santo dos Santos, e faziam a expiação por Israel, segundo as prescrições de Moisés, servo de Deus.
50 And these be the sons of Aaron; Eleazar, his son; Phinehas, his son; Abishua, his son;
50 Eis os filhos de Aarão: Eleazar, seu filho, Finéias, seu filho, Abisué, seu filho,
51 Bukki, his son; Uzzi, his son; Zerahiah, his son;
51 Boci, seu filho, Ozi, seu filho, Zaraías,
52 Meraioth, his son; Amariah, his son; Ahitub, his son;
52 seu filho, Meraiot, seu filho, Amarias, seu filho, Aquitob,
53 Zadok, his son; Ahimaaz, his son.
53 seu filho, Sadoc, seu filho, Aquimaas, seu filho.
54 And these were the dwelling places, by the towns and coasts of them, that is, of the sons of Aaron, by the kindreds of Kohathites; for those befelled to them by lot.
54 Eles se estabeleceram nos territórios das seguintes cidades. Aos filhos de Aarão, da família dos caatitas,
55 Therefore the children of Israel gave to them Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof by compass; (And so \+em the children of Israel\+em* gave them Hebron in the land of Judah, and its suburbs all around;)
55 que por primeiro a sorte designou, foi dada Hebron e suas redondezas na terra de Judá.
56 and they gave the fields and towns of the cities to Caleb, the son of Jephunneh.
56 Mas foi dado a Caleb, filho de Jefoné, o território da cidade e suas aldeias.
57 And they gave cities to the sons of Aaron, Hebron to refuge, and they gave Libnah, with his suburbs, and Jattir, and Eshtemoa, with their suburbs, (And they gave to the sons of Aaron, the city of Hebron for refuge, and also Libnah, with its suburbs, and Jattir, and Eshtemoa, with their suburbs,)
57 Foi, portanto, dada aos filhos de Aarão, a cidade de refúgio, Hebron, Lobna e seus arredores, Jeter, Estemo e seus arredores,
58 but also Hilen, and Debir, with their suburbs; (and Hilen, and Debir, with their suburbs;)
58 Helon e seus arredores, Dabir e seus arredores,
59 also they gave Ashan, and Bethshemesh, and the suburbs of those. (and Ashan, and Bethshemesh, and their suburbs.)
59 Asã e seus arredores, Betsemes e seus arredores.
60 And of the lineage of Benjamin they gave Geba, and the suburbs thereof, and Alemeth with his suburbs, Anathoth also with his suburbs; all the cities were thirteen with their suburbs, by the kindreds of them. (And from the tribe of Benjamin \+em they gave\+em* Geba, and its suburbs, and Alemeth with its suburbs, and Anathoth with its suburbs; so all the cities with their suburbs, \+em were\+em* thirteen, for their kindreds, \+em or families\+em*.)
60 Da tribo de Benjamim, Gabee e seus arredores, Almat e seus arredores, Anatot e seus arredores. O número total de suas cidades foi de treze, conforme suas famílias.
61 And [to] the sons of Kohath, (to) the residues of their kindred, they gave of the half lineage of Manasseh, ten cities into possession. (And to the sons of Kohath, for the rest of their kindred, they gave from the \+em western\+em* half of the tribe of Manasseh, ten cities for a possession.)
61 Os outros filhos de Caat receberam, pela sorte, dez cidades das famílias da tribo {de Efraim, de Dã}, e da meia tribo de Manassés.
62 And to the sons of Gershon by their kindreds, they gave fourteen cities in Bashan, of the lineage of Issachar, and of the lineage of Asher, and of the lineage of Naphtali, and of the lineage of Manasseh. (And to the sons of Gershon by their kindreds, \+em they gave\+em* thirteen cities from the tribes of Issachar, and Asher, and Naphtali, and \+em the eastern half\+em* of the tribe of Manasseh in Bashan.)
62 Aos filhos de Gerson, segundo suas famílias, foram dadas treze cidades da tribo de Issacar, de Aser, de Neftali e de Manassés em Basã.
63 And to the sons of Merari by their kindreds, they gave by lots twelve cities, of the lineage of Reuben, of the lineage of Gad, and of the lineage of Zebulun. (And to the sons of Merari by their kindreds, they gave by lot twelve cities, from the tribes of Reuben, and Gad, and Zebulun.)
63 Aos filhos de Merari, segundo suas famílias, foram dadas, pela sorte, doze cidades das tribos de Rubem, de Gad, e de Zabulon.
64 And the sons of Israel gave to [the] deacons (the) cities and suburbs of those; (And the Israelites gave these cities, and their suburbs, to the Levites;)
64 Os israelitas deram aos levitas essas cidades e suas pastagens.
65 and they gave by lot, of the sons of the lineage of Judah, and of the lineage of the sons of Simeon, and of the lineage of the sons of Benjamin, these cities, which the deacons called by their names; (and they gave by lot, from the tribes of Judah, and of Simeon, and of Benjamin, these cities, which be named above.)
65 Da tribo dos filhos de Judá, de Simeão, e de Benjamim, foram essas, designadas por seus nomes, as cidades que lhes foram dadas, por meio da sorte.
66 and of them that were of the kindred of the sons of Kohath, and in the terms of them, were the cities of the lineage of Ephraim. (And for those who were of the kindred of the sons of Kohath, there were cities in the land of the tribe of Ephraim.)
66 Quanto às famílias dos filhos de Caat, as cidades que lhes couberam eram da tribo de Efraim.
67 And the sons of Israel gave to them (the) cities of refuge, Shechem with his suburbs, in the hill of Ephraim; and Gezer with his suburbs, (Yea, \+em the Israelites\+em* gave them the city of refuge, Shechem with its suburbs, in the hill country of Ephraim; and Gezer with its suburbs,)
67 Foram-lhes dadas as cidades de refúgio, Siquém, e suas redondezas na montanha de Efraim, Gazer e seus arredores,
68 also Jokmeam with his suburbs, and Bethhoron also. (and Jokmeam, and Bethhoron, with their suburbs.)
68 Jecmaã e seus arredores, Betoron e seus arredores,
69 Also of the lineage of Dan they gave Aijalon, with her suburbs, and Gathrimmon by the same manner. (And from the tribe of Dan \+em they gave\+em* Aijalon with its suburbs, and Gathrimmon with its suburbs.)
69 Helon e seus arredores, Getremon e seus arredores;
70 And of the half lineage of Manasseh they gave Aner, and the suburbs thereof, (and) Bileam, and the suburbs thereof; that is, to them that were residue/that were left of the kindred of the sons of Kohath. (And from the \+em western\+em* half of the tribe of Manasseh \+em they gave\+em* Aner, and its suburbs, and Bileam, and its suburbs; that is, to those who were left of the kindred of the sons of Kohath.)
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner e seus arredores, Balaão e seus arredores. É o que foi dado às famílias dos outros filhos de Caat.
71 And to the sons of Gershon they gave of the kindred of half the lineage of Manasseh, Golan in Bashan, and the suburbs thereof, and Ashtaroth with his suburbs. (And to the sons of Gershon \+em they gave\+em* from the kindred of the \+em eastern\+em* half of the tribe of Manasseh, Golan in Bashan, and its suburbs, and Ashtaroth with its suburbs.)
71 Aos filhos de Gerson foram dadas, na meia tribo de Manassés, Gaulon em Basã e seus arredores, Astarot e seus arredores;
72 Of the lineage of Issachar they gave Kedesh, and the suburbs thereof, and Daberath with his suburbs; (And from the tribe of Issachar \+em they gave\+em* Kedesh, and its suburbs, and Daberath with its suburbs;)
72 da tribo de Issacar, Cedes e seus arredores, Daberet e seus arredores,
73 also Ramoth, and his suburbs, and Anem with his suburbs. (and Ramoth, and its suburbs, and Anem with its suburbs.)
73 Ramot e seus arredores, Anem e seus arredores;
74 Also of the lineage of Asher they gave Mashal with his suburbs, and Abdon also, (And from the tribe of Asher, \+em they gave\+em* Mashal with its suburbs, and Abdon with its suburbs,)
74 da tribo de Aser, Masal e seus arredores, Abdon e seus arredores,
75 and Hukok, and the suburbs thereof, and Rehob with his suburbs. (and Hukok, and its suburbs, and Rehob with its suburbs.)
75 Hucac e seus arredores, Roob e seus arredores;
76 And of the lineage of Naphtali they gave Kedesh in Galilee, and the suburbs thereof, Hammon with his suburbs, and Kiriathaim, and the suburbs thereof. (And from the tribe of Naphtali \+em they gave\+em* Kedesh in Galilee, and its suburbs, Hammon with its suburbs, and Kiriathaim, and its suburbs.)
76 da tribo de Neftali, Cedes na Galiléia e seus arredores, Hamon e seus arredores e Cariataim e seus arredores.
77 Soothly to the residue sons of Merari they gave of the lineage of Zebulun, Rimmon, and the suburbs thereof, and Tabor with his suburbs. (And to the rest of the sons of Merari \+em they gave\+em* from the tribe of Zebulun, Rimmon, and its suburbs, and Tabor with its suburbs.)
77 Aos outros filhos de Merari foram dadas, da tribo de Zabulon, Remono e seus arredores, Tabor e seus arredores;
78 Also beyond (the) Jordan, even against Jericho, against the east of (the) Jordan, they gave of the lineage of Reuben, Bezer in the wilderness with his suburbs, and Jahzah with his suburbs, (And beyond the Jordan River, opposite Jericho, on the east side of the Jordan River, \+em they gave\+em* from the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with its suburbs, and Jahzah with its suburbs,)
78 do outro lado do Jordão, de Jericó ao oriente, da tribo de Rubem, Bosor no deserto e seus arredores, Jassa e seus arredores,
79 also Kedemoth, and his suburbs, and Mephaath with his suburbs. (and Kedemoth, and its suburbs, and Mephaath with its suburbs.)
79 Cademot e seus arredores, Mefaat e seus arredores;
80 Also of the lineage of Gad, they gave Ramoth in Gilead, and the suburbs thereof, Mahanaim with his suburbs, (And from the tribe of Gad, \+em they gave\+em* Ramoth in Gilead, and its suburbs, Mahanaim with its suburbs,)
80 da tribo de Gad, Ramot em Galaad e seus arredores, Manaim e seus arredores,
81 but also Heshbon with his suburbs, and Jazer with his suburbs. (and Heshbon with its suburbs, and Jazer with its suburbs.)
81 Hesebon e seus arredores, Jeser e seus arredores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.