1 Crônicas 6

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 The sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
2 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 The sons of Amram were Aaron, Moses, and Marie, (or The children of Amram \+em were\+em* Aaron, Moses, and Miriam). The sons of Aaron were Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazar begat Phinehas, and Phinehas begat Abishua,
4 Eleazar gerou Fineias, e Fineias gerou Abisua;
5 Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi,
5 Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi;
6 Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth.
6 Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote;
7 Forsooth Meraioth begat Amariah, Amariah begat Ahitub,
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
8 Ahitub begat Zadok, Zadok begat Ahimaaz,
8 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás;
9 Ahimaaz begat Azariah, Azariah begat Johanan,
9 Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã;
10 Johanan begat Azariah; he it is that was set in priesthood, in the house that Solomon builded in Jerusalem. (Johanan begat Azariah; it was he who served as High Priest, in the House that Solomon built in Jerusalem.)
10 Joanã gerou Azarias; este é o que serviu como sacerdote no templo que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Forsooth Azariah begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,
11 Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
12 Ahitub begat Zadok, Zadok begat Shallum,
12 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum;
13 Shallum begat Hilkiah, Hilkiah begat Azariah,
13 Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias;
14 Azariah begat Seraiah, Seraiah begat Jehozadak.
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 Forsooth Jehozadak went out, when the Lord translated Judah and Jerusalem, by the hands of Nebuchadnezzar the king. (And Jehozadak went into captivity, when the Lord carried away Judah and Jerusalem, by the hand, \+em or the power\+em*, of King Nebuchadnezzar.)
15 Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Therefore the sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 And these were the names of the sons of Gershon; Libni, and Shimei.
17 São estes os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 The sons of Kohath were Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
18 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 The sons of Merari were Mahli, and Mushi. Soothly these were the kindreds of Levi by the families of them;
19 Os filhos de Merari foram: Mali e Musi. São estas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 (of) Gershon; Libni, his son; Jahath, his son; Zimmah, his son;
20 O filho de Gérson foi Libni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 Joah, his son; Iddo, his son; Zerah, his son; Jeaterai, his son.
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai.
22 The sons of Kohath; Amminadab, his son; Korah, his son; Assir, his son;
22 O filho de Coate foi Aminadabe, de quem foi filho Coré, de quem foi filho Assir,
23 Elkanah, his son; Ebiasaph, his son; Assir, his son;
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 Tahath, his son; Uriel, his son; Uzziah, his son; Saul, his son.
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 The sons of Elkanah were Amasai, and Ahimoth;
25 Os filhos de Elcana foram: Amasai e Aimote.
26 and (the son of Ahimoth \+em was\+em*) Elkanah. The sons of (this) Elkanah; Zophai, his son; Nahath, his son;
26 O filho de Elcana foi Zofai, de quem foi filho Naate,
27 Eliab, his son; Jeroham, his son; Elkanah, his son.
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 The sons of Samuel; the first begotten Vashni, and Abiah. (The sons of Samuel; Joel, the first-born son, and Abijah.)
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o primogênito, e depois Abias.
29 Soothly the sons of Merari; Mahli, his son; Libni, his son; Shimei, his son; Uzza, his son;
29 O filho de Merari foi Mali, de quem foi filho Libni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 Shimea, his son; Haggiah, his son; Asaiah, his son.
30 de quem foi filho Simeia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 These it be that David ordained on the singers of the house of the Lord, since the ark of the Lord was set (there); (These it be whom David ordained over the music in the House of the Lord, after the Ark of the Lord was moved there;)
31 São estes os homens que Davi constituiu para dirigir o canto na Casa do Senhor , depois que a arca foi colocada lá.
32 and they ministered before the tabernacle of witnessing, and sang, till Solomon builded the house of the Lord in Jerusalem; forsooth they stood by their order in [their] service. (and they served before, \+em or in front of\+em*, the Tabernacle, \+em or the Tent\+em*, of the Witnessing, and sang, until Solomon built the House of the Lord in Jerusalem; and they did their duty in their proper turn.)
32 Ministravam diante do tabernáculo da tenda do encontro com cânticos, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a ordem prescrita.
33 And these it be that stood nigh with their sons. Of the sons of Kohath; Heman the chanter, the son of Joel, son of Shemuel, (And these were they who did their duty with their kinsmen. Of the sons of Kohath; Heman the cantor, \+em or the singer\+em*, the son of Joel, the son of Shemuel,)
33 São estes os que serviam com seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 son of Elkanah, son of Jeroham, son of Eliel, son of Toah,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 son of Zuph, son of Elkanah, son of Mahath, son of Amasai,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 son of Elkanah, son of Joel, son of Azariah, son of Zephaniah,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 son of Tahath, son of Assir, son of Ebiasaph, son of Korah,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 son of Izhar, son of Kohath, son of Levi, the son of Israel.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 And his brethren; Asaph, that stood at the right half of him, (that is) Asaph, the son of Berachiah, son of Shimea, (And his kinsman, Asaph, who stood at his right hand, that is Asaph, the son of Berachiah, the son of Shimea,)
39 Seu irmão Asafe estava à sua direita. Asafe era filho de Berequias, filho de Simeia,
40 son of Michael, son of Baaseiah, son of Malchiah,
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 son of Ethni, son of Zerah, son of Adaiah,
41 filho de Etni, filho de Zera, filho de Adaías,
42 son of Ethan, son of Zimmah, son of Shimei,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 son of Jahath, son of Gershon, the son of Levi.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Forsooth the sons of Merari, the brethren of them, were at the left side; Ethan, the son of Kishi, son of Abdi, son of Malluch, (And their kinsman, Ethan, the son of Merari, who stood at their left side, that is, Ethan, the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,)
44 Seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 son of Hashabiah, son of Amaziah, son of Hilkiah,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 son of Amzi, son of Bani, son of Shamer,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 son of Mahli, son of Mushi, son of Merari, son of Levi.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 And deacons, the brethren of them, that were ordained into all the service of the tabernacle of the house of the Lord. (And the Levites, their kinsmen, who were ordained to do all the service of the Tabernacle, the House of the Lord.)
48 Seus irmãos, os levitas, foram encarregados de todo o serviço do tabernáculo da Casa de Deus.
49 Forsooth Aaron and his sons burnt incense upon the altar of brunt sacrifices, and upon the altar of incense, into all the work of the holy of holy things; and that they should pray for Israel, by all things which Moses, the servant of God, commanded, (or and they prayed for Israel, following the commands which Moses, the servant of God, had given).
49 Arão e os seus filhos faziam ofertas sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, todo o serviço relacionado com o Santo dos Santos e a expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 And these be the sons of Aaron; Eleazar, his son; Phinehas, his son; Abishua, his son;
50 O filho de Arão foi Eleazar, de quem foi filho Fineias, de quem foi filho Abisua,
51 Bukki, his son; Uzzi, his son; Zerahiah, his son;
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 Meraioth, his son; Amariah, his son; Ahitub, his son;
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 Zadok, his son; Ahimaaz, his son.
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaás.
54 And these were the dwelling places, by the towns and coasts of them, that is, of the sons of Aaron, by the kindreds of Kohathites; for those befelled to them by lot.
54 São estes os lugares que eles habitavam, segundo os seus acampamentos, dentro das suas fronteiras, a saber: os filhos de Arão, das famílias dos coatitas, foram os primeiros a serem sorteados
55 Therefore the children of Israel gave to them Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof by compass; (And so \+em the children of Israel\+em* gave them Hebron in the land of Judah, and its suburbs all around;)
55 e receberam Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 and they gave the fields and towns of the cities to Caleb, the son of Jephunneh.
56 Porém o campo da cidade com suas aldeias foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 And they gave cities to the sons of Aaron, Hebron to refuge, and they gave Libnah, with his suburbs, and Jattir, and Eshtemoa, with their suburbs, (And they gave to the sons of Aaron, the city of Hebron for refuge, and also Libnah, with its suburbs, and Jattir, and Eshtemoa, with their suburbs,)
57 Aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna com os seus arredores, Jatir e Estemoa com os seus arredores,
58 but also Hilen, and Debir, with their suburbs; (and Hilen, and Debir, with their suburbs;)
58 Hilém com os seus arredores, Debir com os seus arredores,
59 also they gave Ashan, and Bethshemesh, and the suburbs of those. (and Ashan, and Bethshemesh, and their suburbs.)
59 Asã com os seus arredores e Bete-Semes com os seus arredores;
60 And of the lineage of Benjamin they gave Geba, and the suburbs thereof, and Alemeth with his suburbs, Anathoth also with his suburbs; all the cities were thirteen with their suburbs, by the kindreds of them. (And from the tribe of Benjamin \+em they gave\+em* Geba, and its suburbs, and Alemeth with its suburbs, and Anathoth with its suburbs; so all the cities with their suburbs, \+em were\+em* thirteen, for their kindreds, \+em or families\+em*.)
60 da tribo de Benjamim, Geba com os seus arredores, Alemete com os seus arredores e Anatote com os seus arredores; ao todo, treze cidades, segundo as suas famílias.
61 And [to] the sons of Kohath, (to) the residues of their kindred, they gave of the half lineage of Manasseh, ten cities into possession. (And to the sons of Kohath, for the rest of their kindred, they gave from the \+em western\+em* half of the tribe of Manasseh, ten cities for a possession.)
61 Aos que restaram da família de Coate foram dadas por sorteio dez cidades da meia tribo, metade de Manassés.
62 And to the sons of Gershon by their kindreds, they gave fourteen cities in Bashan, of the lineage of Issachar, and of the lineage of Asher, and of the lineage of Naphtali, and of the lineage of Manasseh. (And to the sons of Gershon by their kindreds, \+em they gave\+em* thirteen cities from the tribes of Issachar, and Asher, and Naphtali, and \+em the eastern half\+em* of the tribe of Manasseh in Bashan.)
62 Aos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã, foram dadas por sorteio treze cidades.
63 And to the sons of Merari by their kindreds, they gave by lots twelve cities, of the lineage of Reuben, of the lineage of Gad, and of the lineage of Zebulun. (And to the sons of Merari by their kindreds, they gave by lot twelve cities, from the tribes of Reuben, and Gad, and Zebulun.)
63 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, foram dadas por sorteio doze cidades.
64 And the sons of Israel gave to [the] deacons (the) cities and suburbs of those; (And the Israelites gave these cities, and their suburbs, to the Levites;)
64 Assim, os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 and they gave by lot, of the sons of the lineage of Judah, and of the lineage of the sons of Simeon, and of the lineage of the sons of Benjamin, these cities, which the deacons called by their names; (and they gave by lot, from the tribes of Judah, and of Simeon, and of Benjamin, these cities, which be named above.)
65 Deram-lhes por sorteio, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, que são mencionadas nominalmente.
66 and of them that were of the kindred of the sons of Kohath, and in the terms of them, were the cities of the lineage of Ephraim. (And for those who were of the kindred of the sons of Kohath, there were cities in the land of the tribe of Ephraim.)
66 A algumas das famílias dos filhos de Coate foram dadas cidades dos seus territórios da parte da tribo de Efraim.
67 And the sons of Israel gave to them (the) cities of refuge, Shechem with his suburbs, in the hill of Ephraim; and Gezer with his suburbs, (Yea, \+em the Israelites\+em* gave them the city of refuge, Shechem with its suburbs, in the hill country of Ephraim; and Gezer with its suburbs,)
67 Pois lhes deram as cidades de refúgio, Siquém com os seus arredores, na região montanhosa de Efraim, bem como Gezer com os seus arredores,
68 also Jokmeam with his suburbs, and Bethhoron also. (and Jokmeam, and Bethhoron, with their suburbs.)
68 Jocmeão com os seus arredores, Bete-Horom com os seus arredores,
69 Also of the lineage of Dan they gave Aijalon, with her suburbs, and Gathrimmon by the same manner. (And from the tribe of Dan \+em they gave\+em* Aijalon with its suburbs, and Gathrimmon with its suburbs.)
69 Aijalom com os seus arredores e Gate-Rimom com os seus arredores;
70 And of the half lineage of Manasseh they gave Aner, and the suburbs thereof, (and) Bileam, and the suburbs thereof; that is, to them that were residue/that were left of the kindred of the sons of Kohath. (And from the \+em western\+em* half of the tribe of Manasseh \+em they gave\+em* Aner, and its suburbs, and Bileam, and its suburbs; that is, to those who were left of the kindred of the sons of Kohath.)
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner com os seus arredores e Bileã com os seus arredores foram dadas às demais famílias dos filhos de Coate.
71 And to the sons of Gershon they gave of the kindred of half the lineage of Manasseh, Golan in Bashan, and the suburbs thereof, and Ashtaroth with his suburbs. (And to the sons of Gershon \+em they gave\+em* from the kindred of the \+em eastern\+em* half of the tribe of Manasseh, Golan in Bashan, and its suburbs, and Ashtaroth with its suburbs.)
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés, em Basã, Golã com os seus arredores e Astarote com os seus arredores;
72 Of the lineage of Issachar they gave Kedesh, and the suburbs thereof, and Daberath with his suburbs; (And from the tribe of Issachar \+em they gave\+em* Kedesh, and its suburbs, and Daberath with its suburbs;)
72 e da tribo de Issacar: Quedes com os seus arredores, Daberate com os seus arredores,
73 also Ramoth, and his suburbs, and Anem with his suburbs. (and Ramoth, and its suburbs, and Anem with its suburbs.)
73 Ramote com os seus arredores e Aném com os seus arredores;
74 Also of the lineage of Asher they gave Mashal with his suburbs, and Abdon also, (And from the tribe of Asher, \+em they gave\+em* Mashal with its suburbs, and Abdon with its suburbs,)
74 e da tribo de Aser: Masal com os seus arredores, Abdom com os seus arredores,
75 and Hukok, and the suburbs thereof, and Rehob with his suburbs. (and Hukok, and its suburbs, and Rehob with its suburbs.)
75 Hucoque com os seus arredores e Reobe com os seus arredores;
76 And of the lineage of Naphtali they gave Kedesh in Galilee, and the suburbs thereof, Hammon with his suburbs, and Kiriathaim, and the suburbs thereof. (And from the tribe of Naphtali \+em they gave\+em* Kedesh in Galilee, and its suburbs, Hammon with its suburbs, and Kiriathaim, and its suburbs.)
76 e da tribo de Naftali na Galileia: Quedes com os seus arredores, Hamom com os seus arredores e Quiriataim com os seus arredores.
77 Soothly to the residue sons of Merari they gave of the lineage of Zebulun, Rimmon, and the suburbs thereof, and Tabor with his suburbs. (And to the rest of the sons of Merari \+em they gave\+em* from the tribe of Zebulun, Rimmon, and its suburbs, and Tabor with its suburbs.)
77 Os demais filhos de Merari receberam, da tribo de Zebulom, Rimono com os seus arredores e Tabor com os seus arredores;
78 Also beyond (the) Jordan, even against Jericho, against the east of (the) Jordan, they gave of the lineage of Reuben, Bezer in the wilderness with his suburbs, and Jahzah with his suburbs, (And beyond the Jordan River, opposite Jericho, on the east side of the Jordan River, \+em they gave\+em* from the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with its suburbs, and Jahzah with its suburbs,)
78 e do outro lado do Jordão, na altura de Jericó, a leste do Jordão, receberam, da tribo de Rúben, Bezer com os seus arredores no deserto, Jaza com os seus arredores,
79 also Kedemoth, and his suburbs, and Mephaath with his suburbs. (and Kedemoth, and its suburbs, and Mephaath with its suburbs.)
79 Quedemote com os seus arredores e Mefaate com os seus arredores;
80 Also of the lineage of Gad, they gave Ramoth in Gilead, and the suburbs thereof, Mahanaim with his suburbs, (And from the tribe of Gad, \+em they gave\+em* Ramoth in Gilead, and its suburbs, Mahanaim with its suburbs,)
80 e da tribo de Gade em Gileade: Ramote com os seus arredores, Maanaim com os seus arredores,
81 but also Heshbon with his suburbs, and Jazer with his suburbs. (and Heshbon with its suburbs, and Jazer with its suburbs.)
81 Hesbom com os seus arredores e Jazer com os seus arredores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.