1 Crônicas 6

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 The sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari.
1 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
2 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 The sons of Amram were Aaron, Moses, and Marie, (or The children of Amram \+em were\+em* Aaron, Moses, and Miriam). The sons of Aaron were Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
3 Estes foram os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Estes foram os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazar begat Phinehas, and Phinehas begat Abishua,
4 Eleazar gerou Finéias, Finéias gerou Abisua,
5 Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi,
5 Abisua gerou Buqui, Buqui gerou Uzi,
6 Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth.
6 Uzi gerou Zeraías, Zeraías gerou Meraiote,
7 Forsooth Meraioth begat Amariah, Amariah begat Ahitub,
7 Meraiote gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
8 Ahitub begat Zadok, Zadok begat Ahimaaz,
8 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Aimaás,
9 Ahimaaz begat Azariah, Azariah begat Johanan,
9 Aimaás gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 Johanan begat Azariah; he it is that was set in priesthood, in the house that Solomon builded in Jerusalem. (Johanan begat Azariah; it was he who served as High Priest, in the House that Solomon built in Jerusalem.)
10 Joanã gerou Azarias que foi sacerdote no templo construído por Salomão em Jerusalém;
11 Forsooth Azariah begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
12 Ahitub begat Zadok, Zadok begat Shallum,
12 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Salum,
13 Shallum begat Hilkiah, Hilkiah begat Azariah,
13 Salum gerou Hilquias, Hilquias gerou Azarias,
14 Azariah begat Seraiah, Seraiah begat Jehozadak.
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 Forsooth Jehozadak went out, when the Lord translated Judah and Jerusalem, by the hands of Nebuchadnezzar the king. (And Jehozadak went into captivity, when the Lord carried away Judah and Jerusalem, by the hand, \+em or the power\+em*, of King Nebuchadnezzar.)
15 Jeozadaque foi levado prisioneiro quando o Senhor enviou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Therefore the sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari.
16 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 And these were the names of the sons of Gershon; Libni, and Shimei.
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 The sons of Kohath were Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
18 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 The sons of Merari were Mahli, and Mushi. Soothly these were the kindreds of Levi by the families of them;
19 Estes foram os filhos de Merari: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas alistados de acordo com os seus antepassados:
20 (of) Gershon; Libni, his son; Jahath, his son; Zimmah, his son;
20 De Gérson: Seu filho Libni, que foi o pai de Jaate, pai de Zima,
21 Joah, his son; Iddo, his son; Zerah, his son; Jeaterai, his son.
21 que foi o pai de Joá, pai de Ido, pai de Zerá, que foi o pai de Jeaterai.
22 The sons of Kohath; Amminadab, his son; Korah, his son; Assir, his son;
22 De Coate: Seu filho Aminadabe, pai de Corá, que foi o pai de Assir,
23 Elkanah, his son; Ebiasaph, his son; Assir, his son;
23 pai de Elcana, pai de Ebiasafe, que foi o pai de Assir,
24 Tahath, his son; Uriel, his son; Uzziah, his son; Saul, his son.
24 pai de Taate, pai de Uriel, pai de Uzias, que foi o pai de Saul.
25 The sons of Elkanah were Amasai, and Ahimoth;
25 De Elcana: Amasai, Aimote
26 and (the son of Ahimoth \+em was\+em*) Elkanah. The sons of (this) Elkanah; Zophai, his son; Nahath, his son;
26 e Elcana, pai de Zofai, pai de Naate,
27 Eliab, his son; Jeroham, his son; Elkanah, his son.
27 que foi o pai de Eliabe, pai de Jeroão, pai de Elcana, que foi o pai de Samuel.
28 The sons of Samuel; the first begotten Vashni, and Abiah. (The sons of Samuel; Joel, the first-born son, and Abijah.)
28 De Samuel: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Soothly the sons of Merari; Mahli, his son; Libni, his son; Shimei, his son; Uzza, his son;
29 De Merari: Mali, pai de Libni, pai de Simei, que foi o pai de Uzá,
30 Shimea, his son; Haggiah, his son; Asaiah, his son.
30 pai de Siméia, pai de Hagias, que foi o pai de Asaías.
31 These it be that David ordained on the singers of the house of the Lord, since the ark of the Lord was set (there); (These it be whom David ordained over the music in the House of the Lord, after the Ark of the Lord was moved there;)
31 Estes são os homens a quem Davi encarregou de dirigir os cânticos no templo do Senhor depois que a arca foi levada para lá.
32 and they ministered before the tabernacle of witnessing, and sang, till Solomon builded the house of the Lord in Jerusalem; forsooth they stood by their order in [their] service. (and they served before, \+em or in front of\+em*, the Tabernacle, \+em or the Tent\+em*, of the Witnessing, and sang, until Solomon built the House of the Lord in Jerusalem; and they did their duty in their proper turn.)
32 Eles ministravam o louvor diante do tabernáculo, da Tenda do Encontro, até quando Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Eles exerciam suas funções de acordo com as normas estabelecidas.
33 And these it be that stood nigh with their sons. Of the sons of Kohath; Heman the chanter, the son of Joel, son of Shemuel, (And these were they who did their duty with their kinsmen. Of the sons of Kohath; Heman the cantor, \+em or the singer\+em*, the son of Joel, the son of Shemuel,)
33 Estes são os que ministravam, junto com seus filhos: Dentre os coatitas: O músico Hemã, filho de Joel, filho de Samuel,
34 son of Elkanah, son of Jeroham, son of Eliel, son of Toah,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 son of Zuph, son of Elkanah, son of Mahath, son of Amasai,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 son of Elkanah, son of Joel, son of Azariah, son of Zephaniah,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias
37 son of Tahath, son of Assir, son of Ebiasaph, son of Korah,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 son of Izhar, son of Kohath, son of Levi, the son of Israel.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 And his brethren; Asaph, that stood at the right half of him, (that is) Asaph, the son of Berachiah, son of Shimea, (And his kinsman, Asaph, who stood at his right hand, that is Asaph, the son of Berachiah, the son of Shimea,)
39 À direita de Hemã, ficava seu parente Asafe, filho de Berequias, filho de Siméia,
40 son of Michael, son of Baaseiah, son of Malchiah,
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 son of Ethni, son of Zerah, son of Adaiah,
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 son of Ethan, son of Zimmah, son of Shimei,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 son of Jahath, son of Gershon, the son of Levi.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Forsooth the sons of Merari, the brethren of them, were at the left side; Ethan, the son of Kishi, son of Abdi, son of Malluch, (And their kinsman, Ethan, the son of Merari, who stood at their left side, that is, Ethan, the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,)
44 Dentre os meraritas: À esquerda de Hemã, parente dos meraritas, ficava Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 son of Hashabiah, son of Amaziah, son of Hilkiah,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 son of Amzi, son of Bani, son of Shamer,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Sêmer,
47 son of Mahli, son of Mushi, son of Merari, son of Levi.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 And deacons, the brethren of them, that were ordained into all the service of the tabernacle of the house of the Lord. (And the Levites, their kinsmen, who were ordained to do all the service of the Tabernacle, the House of the Lord.)
48 Seus parentes, os outros levitas, foram encarregados de cuidar de todo o serviço do tabernáculo, o templo de Deus.
49 Forsooth Aaron and his sons burnt incense upon the altar of brunt sacrifices, and upon the altar of incense, into all the work of the holy of holy things; and that they should pray for Israel, by all things which Moses, the servant of God, commanded, (or and they prayed for Israel, following the commands which Moses, the servant of God, had given).
49 Mas era Arão e seus descendentes que cuidavam dos sacrifícios no altar do holocausto e das ofertas no altar de incenso e de todo o serviço do Lugar Santíssimo, e dos sacrifícios de propiciação por Israel, conforme tudo o que Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 And these be the sons of Aaron; Eleazar, his son; Phinehas, his son; Abishua, his son;
50 Estes foram os descendentes de Arão: o seu filho Eleazar, pai de Finéias, que foi o pai de Abisua,
51 Bukki, his son; Uzzi, his son; Zerahiah, his son;
51 pai de Buqui, pai de Uzi, que foi o pai de Zeraías,
52 Meraioth, his son; Amariah, his son; Ahitub, his son;
52 pai de Meraiote, pai de Amarias, que foi o pai de Aitube,
53 Zadok, his son; Ahimaaz, his son.
53 pai de Zadoque, pai de Aimaás.
54 And these were the dwelling places, by the towns and coasts of them, that is, of the sons of Aaron, by the kindreds of Kohathites; for those befelled to them by lot.
54 Estas foram as cidades e as regiões dadas aos levitas para nelas habitarem. Dentre os descendentes de Arão, o clã coatita foi sorteado primeiro;
55 Therefore the children of Israel gave to them Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof by compass; (And so \+em the children of Israel\+em* gave them Hebron in the land of Judah, and its suburbs all around;)
55 foi-lhe dada Hebrom, em Judá, com suas pastagens ao redor.
56 and they gave the fields and towns of the cities to Caleb, the son of Jephunneh.
56 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 And they gave cities to the sons of Aaron, Hebron to refuge, and they gave Libnah, with his suburbs, and Jattir, and Eshtemoa, with their suburbs, (And they gave to the sons of Aaron, the city of Hebron for refuge, and also Libnah, with its suburbs, and Jattir, and Eshtemoa, with their suburbs,)
57 Assim os descendentes de Arão receberam Hebrom, cidade de refúgio, e Libna, Jatir, Estemoa,
58 but also Hilen, and Debir, with their suburbs; (and Hilen, and Debir, with their suburbs;)
58 Hilém, Debir,
59 also they gave Ashan, and Bethshemesh, and the suburbs of those. (and Ashan, and Bethshemesh, and their suburbs.)
59 Asã, Jutá e Bete-Semes, com suas respectivas pastagens.
60 And of the lineage of Benjamin they gave Geba, and the suburbs thereof, and Alemeth with his suburbs, Anathoth also with his suburbs; all the cities were thirteen with their suburbs, by the kindreds of them. (And from the tribe of Benjamin \+em they gave\+em* Geba, and its suburbs, and Alemeth with its suburbs, and Anathoth with its suburbs; so all the cities with their suburbs, \+em were\+em* thirteen, for their kindreds, \+em or families\+em*.)
60 E da tribo de Benjamim receberam Gibeão, Geba, Alemete e Anatote, com suas respectivas pastagens. Ao todo treze cidades foram distribuídas entre os seus clãs.
61 And [to] the sons of Kohath, (to) the residues of their kindred, they gave of the half lineage of Manasseh, ten cities into possession. (And to the sons of Kohath, for the rest of their kindred, they gave from the \+em western\+em* half of the tribe of Manasseh, ten cities for a possession.)
61 Para os demais descendentes de Coate foram sorteadas dez cidades pertencentes aos clãs da metade da tribo de Manassés.
62 And to the sons of Gershon by their kindreds, they gave fourteen cities in Bashan, of the lineage of Issachar, and of the lineage of Asher, and of the lineage of Naphtali, and of the lineage of Manasseh. (And to the sons of Gershon by their kindreds, \+em they gave\+em* thirteen cities from the tribes of Issachar, and Asher, and Naphtali, and \+em the eastern half\+em* of the tribe of Manasseh in Bashan.)
62 Para os descendentes de Gérson, clã por clã, foram sorteadas treze cidades das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés que fica em Basã.
63 And to the sons of Merari by their kindreds, they gave by lots twelve cities, of the lineage of Reuben, of the lineage of Gad, and of the lineage of Zebulun. (And to the sons of Merari by their kindreds, they gave by lot twelve cities, from the tribes of Reuben, and Gad, and Zebulun.)
63 Para os descendentes de Merari, clã por clã, foram sorteadas doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
64 And the sons of Israel gave to [the] deacons (the) cities and suburbs of those; (And the Israelites gave these cities, and their suburbs, to the Levites;)
64 Assim os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas respectivas pastagens.
65 and they gave by lot, of the sons of the lineage of Judah, and of the lineage of the sons of Simeon, and of the lineage of the sons of Benjamin, these cities, which the deacons called by their names; (and they gave by lot, from the tribes of Judah, and of Simeon, and of Benjamin, these cities, which be named above.)
65 As cidades anteriormente mencionadas dos territórios de Judá, de Simeão e de Benjamim também lhes foram dadas por sorteio.
66 and of them that were of the kindred of the sons of Kohath, and in the terms of them, were the cities of the lineage of Ephraim. (And for those who were of the kindred of the sons of Kohath, there were cities in the land of the tribe of Ephraim.)
66 Alguns dos clãs coatitas receberam as seguintes cidades no território da tribo de Efraim:
67 And the sons of Israel gave to them (the) cities of refuge, Shechem with his suburbs, in the hill of Ephraim; and Gezer with his suburbs, (Yea, \+em the Israelites\+em* gave them the city of refuge, Shechem with its suburbs, in the hill country of Ephraim; and Gezer with its suburbs,)
67 Siquém, cidade de refúgio, nos montes de Efraim, e Gezer,
68 also Jokmeam with his suburbs, and Bethhoron also. (and Jokmeam, and Bethhoron, with their suburbs.)
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 Also of the lineage of Dan they gave Aijalon, with her suburbs, and Gathrimmon by the same manner. (And from the tribe of Dan \+em they gave\+em* Aijalon with its suburbs, and Gathrimmon with its suburbs.)
69 Aijalom e Gate-Rimom, com suas respectivas pastagens.
70 And of the half lineage of Manasseh they gave Aner, and the suburbs thereof, (and) Bileam, and the suburbs thereof; that is, to them that were residue/that were left of the kindred of the sons of Kohath. (And from the \+em western\+em* half of the tribe of Manasseh \+em they gave\+em* Aner, and its suburbs, and Bileam, and its suburbs; that is, to those who were left of the kindred of the sons of Kohath.)
70 E da metade da tribo de Manassés o restante dos clãs coatitas recebeu Aner e Bileã, com suas respectivas pastagens.
71 And to the sons of Gershon they gave of the kindred of half the lineage of Manasseh, Golan in Bashan, and the suburbs thereof, and Ashtaroth with his suburbs. (And to the sons of Gershon \+em they gave\+em* from the kindred of the \+em eastern\+em* half of the tribe of Manasseh, Golan in Bashan, and its suburbs, and Ashtaroth with its suburbs.)
71 Os gersonitas receberam as seguintes cidades: Do clã da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e também Asterote, com suas respectivas pastagens;
72 Of the lineage of Issachar they gave Kedesh, and the suburbs thereof, and Daberath with his suburbs; (And from the tribe of Issachar \+em they gave\+em* Kedesh, and its suburbs, and Daberath with its suburbs;)
72 da tribo de Issacar, Quedes, Daberate,
73 also Ramoth, and his suburbs, and Anem with his suburbs. (and Ramoth, and its suburbs, and Anem with its suburbs.)
73 Ramote e Aném, com suas respectivas pastagens;
74 Also of the lineage of Asher they gave Mashal with his suburbs, and Abdon also, (And from the tribe of Asher, \+em they gave\+em* Mashal with its suburbs, and Abdon with its suburbs,)
74 da tribo de Aser, Masal, Abdom,
75 and Hukok, and the suburbs thereof, and Rehob with his suburbs. (and Hukok, and its suburbs, and Rehob with its suburbs.)
75 Hucoque e Reobe, com suas respectivas pastagens;
76 And of the lineage of Naphtali they gave Kedesh in Galilee, and the suburbs thereof, Hammon with his suburbs, and Kiriathaim, and the suburbs thereof. (And from the tribe of Naphtali \+em they gave\+em* Kedesh in Galilee, and its suburbs, Hammon with its suburbs, and Kiriathaim, and its suburbs.)
76 e da tribo de Naftali, Quedes, na Galiléia, Hamom e Quiriataim, com suas respectivas pastagens.
77 Soothly to the residue sons of Merari they gave of the lineage of Zebulun, Rimmon, and the suburbs thereof, and Tabor with his suburbs. (And to the rest of the sons of Merari \+em they gave\+em* from the tribe of Zebulun, Rimmon, and its suburbs, and Tabor with its suburbs.)
77 E estas foram as cidades que os outros meraritas receberam: Da tribo de Zebulom, Rimono e Tabor, com suas respectivas pastagens;
78 Also beyond (the) Jordan, even against Jericho, against the east of (the) Jordan, they gave of the lineage of Reuben, Bezer in the wilderness with his suburbs, and Jahzah with his suburbs, (And beyond the Jordan River, opposite Jericho, on the east side of the Jordan River, \+em they gave\+em* from the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with its suburbs, and Jahzah with its suburbs,)
78 da tribo de Rúben, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó, Bezer, no deserto, Jaza,
79 also Kedemoth, and his suburbs, and Mephaath with his suburbs. (and Kedemoth, and its suburbs, and Mephaath with its suburbs.)
79 Quedemote e Mefaate, com suas respectivas pastagens;
80 Also of the lineage of Gad, they gave Ramoth in Gilead, and the suburbs thereof, Mahanaim with his suburbs, (And from the tribe of Gad, \+em they gave\+em* Ramoth in Gilead, and its suburbs, Mahanaim with its suburbs,)
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 but also Heshbon with his suburbs, and Jazer with his suburbs. (and Heshbon with its suburbs, and Jazer with its suburbs.)
81 Hesbom e Jazar, com suas respectivas pastagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.