1 Crônicas 6

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari.
1 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari.
2 The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
2 Coate foi pai de quatro filhos: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 The sons of Amram were Aaron, Moses, and Marie, (or The children of Amram \+em were\+em* Aaron, Moses, and Miriam). The sons of Aaron were Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
3 Anrão foi pai de dois filhos: Arão e Moisés, e de uma filha chamada Míriam. Arão foi pai de quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazar begat Phinehas, and Phinehas begat Abishua,
4 Eleazar foi pai de Fineias, e Fineias foi pai de Abisua;
5 Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi,
5 Abisua foi pai de Buqui, e Buqui foi pai de Uzi;
6 Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth.
6 Uzi foi pai de Zeraías, e Zeraías foi pai de Meraiote;
7 Forsooth Meraioth begat Amariah, Amariah begat Ahitub,
7 Meraiote foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
8 Ahitub begat Zadok, Zadok begat Ahimaaz,
8 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Aimaás;
9 Ahimaaz begat Azariah, Azariah begat Johanan,
9 Aimaás foi pai de Azarias, e Azarias foi pai de Joanã;
10 Johanan begat Azariah; he it is that was set in priesthood, in the house that Solomon builded in Jerusalem. (Johanan begat Azariah; it was he who served as High Priest, in the House that Solomon built in Jerusalem.)
10 Joanã foi pai de Azarias, que serviu como sacerdote no Templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Forsooth Azariah begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,
11 Azarias foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
12 Ahitub begat Zadok, Zadok begat Shallum,
12 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Salum;
13 Shallum begat Hilkiah, Hilkiah begat Azariah,
13 Salum foi pai de Hilquias, e Hilquias foi pai de Azarias;
14 Azariah begat Seraiah, Seraiah begat Jehozadak.
14 Azarias foi pai de Seraías, e Seraías foi pai de Jeozadaque.
15 Forsooth Jehozadak went out, when the Lord translated Judah and Jerusalem, by the hands of Nebuchadnezzar the king. (And Jehozadak went into captivity, when the Lord carried away Judah and Jerusalem, by the hand, \+em or the power\+em*, of King Nebuchadnezzar.)
15 Jeozadaque foi levado como prisioneiro junto com os moradores de Judá e de Jerusalém que o Senhor levou para o cativeiro por meio do rei Nabucodonosor.
16 Therefore the sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari.
16 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari.
17 And these were the names of the sons of Gershon; Libni, and Shimei.
17 Gérson foi pai de Libni e Simei.
18 The sons of Kohath were Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
18 Coate foi pai de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 The sons of Merari were Mahli, and Mushi. Soothly these were the kindreds of Levi by the families of them;
19 Merari foi pai de Mali e Musi.
20 (of) Gershon; Libni, his son; Jahath, his son; Zimmah, his son;
20 Gérson foi pai de Libni, Libni foi pai de Jaate, e Jaate foi pai de Zima;
21 Joah, his son; Iddo, his son; Zerah, his son; Jeaterai, his son.
21 Zima foi pai de Joá, Joá foi pai de Ido, Ido foi pai de Zera, e Zera foi pai de Jeaterai.
22 The sons of Kohath; Amminadab, his son; Korah, his son; Assir, his son;
22 Coate foi pai de Aminadabe, Aminadabe foi pai de Corá, e Corá foi pai de Assir;
23 Elkanah, his son; Ebiasaph, his son; Assir, his son;
23 Assir foi pai de Elcana, Elcana foi pai de Ebiasafe, e Ebiasafe foi pai de Assir;
24 Tahath, his son; Uriel, his son; Uzziah, his son; Saul, his son.
24 Assir foi pai de Taate, Taate foi pai de Uriel, Uriel foi pai de Uzias, e Uzias foi pai de Saul.
25 The sons of Elkanah were Amasai, and Ahimoth;
25 Elcana foi pai de dois filhos: Amasai e Aimote.
26 and (the son of Ahimoth \+em was\+em*) Elkanah. The sons of (this) Elkanah; Zophai, his son; Nahath, his son;
26 Aimote foi pai de Elcana, Elcana foi pai de Zofai, e Zofai foi pai de Naate;
27 Eliab, his son; Jeroham, his son; Elkanah, his son.
27 Naate foi pai de Eliabe, Eliabe foi pai de Jeroão, e Jeroão foi pai de Elcana.
28 The sons of Samuel; the first begotten Vashni, and Abiah. (The sons of Samuel; Joel, the first-born son, and Abijah.)
28 Samuel foi pai de dois filhos: Joel, o mais velho, e Abias.
29 Soothly the sons of Merari; Mahli, his son; Libni, his son; Shimei, his son; Uzza, his son;
29 Merari foi pai de Mali, Mali foi pai de Libni, Libni foi pai de Simei, e Simei foi pai de Uzá;
30 Shimea, his son; Haggiah, his son; Asaiah, his son.
30 Uzá foi pai de Simeia, Simeia foi pai de Hagias, e Hagias foi pai de Asaías.
31 These it be that David ordained on the singers of the house of the Lord, since the ark of the Lord was set (there); (These it be whom David ordained over the music in the House of the Lord, after the Ark of the Lord was moved there;)
31 São estes os homens que o rei Davi encarregou da música no lugar de adoração em Jerusalém, depois que a arca da aliança foi colocada lá.
32 and they ministered before the tabernacle of witnessing, and sang, till Solomon builded the house of the Lord in Jerusalem; forsooth they stood by their order in [their] service. (and they served before, \+em or in front of\+em*, the Tabernacle, \+em or the Tent\+em*, of the Witnessing, and sang, until Solomon built the House of the Lord in Jerusalem; and they did their duty in their proper turn.)
32 Eles se revezavam nos seus deveres na Tenda da Presença de Deus , antes de o rei Salomão construir o Templo.
33 And these it be that stood nigh with their sons. Of the sons of Kohath; Heman the chanter, the son of Joel, son of Shemuel, (And these were they who did their duty with their kinsmen. Of the sons of Kohath; Heman the cantor, \+em or the singer\+em*, the son of Joel, the son of Shemuel,)
33 São estes os que ocupavam esse cargo: Do grupo de famílias de Coate: Hemã, o regente do primeiro coro, era filho de Joel, e Joel era filho de Samuel;
34 son of Elkanah, son of Jeroham, son of Eliel, son of Toah,
34 Samuel era filho de Elcana, Elcana era filho de Jeroão, Jeroão era filho de Eliel, e Eliel era filho de Toá;
35 son of Zuph, son of Elkanah, son of Mahath, son of Amasai,
35 Toá era filho de Zufe, Zufe era filho de Elcana, Elcana era filho de Maate, e Maate era filho de Amasai;
36 son of Elkanah, son of Joel, son of Azariah, son of Zephaniah,
36 Amasai era filho de Elcana, Elcana era filho de Joel, Joel era filho de Azarias, e Azarias era filho de Sofonias;
37 son of Tahath, son of Assir, son of Ebiasaph, son of Korah,
37 Sofonias era filho de Taate, Taate era filho de Assir, Assir era filho de Ebiasafe, e Ebiasafe era filho de Corá;
38 son of Izhar, son of Kohath, son of Levi, the son of Israel.
38 Corá era filho de Isar, Isar era filho de Coate, Coate era filho de Levi, e Levi era filho de Jacó.
39 And his brethren; Asaph, that stood at the right half of him, (that is) Asaph, the son of Berachiah, son of Shimea, (And his kinsman, Asaph, who stood at his right hand, that is Asaph, the son of Berachiah, the son of Shimea,)
39 Asafe, o regente do segundo coro, era filho de Berequias, e Berequias era filho de Simeia;
40 son of Michael, son of Baaseiah, son of Malchiah,
40 Simeia era filho de Micael, Micael era filho de Baaseias, e Baaseias era filho de Malquias;
41 son of Ethni, son of Zerah, son of Adaiah,
41 Malquias era filho de Etni, Etni era filho de Zera, e Zera era filho de Adaías;
42 son of Ethan, son of Zimmah, son of Shimei,
42 Adaías era filho de Etã, Etã era filho de Zima, e Zima era filho de Simei;
43 son of Jahath, son of Gershon, the son of Levi.
43 Simei era filho de Jaate, Jaate era filho de Gérson, e Gérson era filho de Levi.
44 Forsooth the sons of Merari, the brethren of them, were at the left side; Ethan, the son of Kishi, son of Abdi, son of Malluch, (And their kinsman, Ethan, the son of Merari, who stood at their left side, that is, Ethan, the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,)
44 Etã, do grupo de famílias de Merari, era o regente do terceiro coro. Etã era filho de Quisi, Quisi era filho de Abdi, e Abdi era filho de Maluque;
45 son of Hashabiah, son of Amaziah, son of Hilkiah,
45 Maluque era filho de Hasabias, Hasabias era filho de Amazias, e Amazias era filho de Hilquias;
46 son of Amzi, son of Bani, son of Shamer,
46 Hilquias era filho de Anzi, Anzi era filho de Bani, e Bani era filho de Semer;
47 son of Mahli, son of Mushi, son of Merari, son of Levi.
47 Semer era filho de Mali, Mali era filho de Musi, Musi era filho de Merari, e Merari era filho de Levi.
48 And deacons, the brethren of them, that were ordained into all the service of the tabernacle of the house of the Lord. (And the Levites, their kinsmen, who were ordained to do all the service of the Tabernacle, the House of the Lord.)
48 Os seus colegas levitas estavam encarregados de todos os outros serviços do lugar de adoração em Jerusalém.
49 Forsooth Aaron and his sons burnt incense upon the altar of brunt sacrifices, and upon the altar of incense, into all the work of the holy of holy things; and that they should pray for Israel, by all things which Moses, the servant of God, commanded, (or and they prayed for Israel, following the commands which Moses, the servant of God, had given).
49 Arão e os seus filhos apresentavam as ofertas de incenso e ofereciam os sacrifícios que eram completamente queimados no altar. Eles eram responsáveis por toda a adoração no Lugar Santíssimo e pelos sacrifícios por meio dos quais Deus perdoava os pecados do povo de Israel. Eles faziam tudo isso de acordo com as instruções dadas por Moisés, servo de Deus.
50 And these be the sons of Aaron; Eleazar, his son; Phinehas, his son; Abishua, his son;
50 Arão foi pai de Eleazar, Eleazar foi pai de Fineias, e Fineias foi pai de Abisua;
51 Bukki, his son; Uzzi, his son; Zerahiah, his son;
51 Abisua foi pai de Buqui, Buqui foi pai de Uzi, e Uzi foi pai de Zeraías;
52 Meraioth, his son; Amariah, his son; Ahitub, his son;
52 Zeraías foi pai de Meraiote, Meraiote foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
53 Zadok, his son; Ahimaaz, his son.
53 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Aimaás.
54 And these were the dwelling places, by the towns and coasts of them, that is, of the sons of Aaron, by the kindreds of Kohathites; for those befelled to them by lot.
54 Este é o território que foi dado ao grupo de famílias de Coate, descendentes de Arão. Eles receberam a primeira parte da terra dada aos levitas ,
55 Therefore the children of Israel gave to them Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof by compass; (And so \+em the children of Israel\+em* gave them Hebron in the land of Judah, and its suburbs all around;)
55 isto é, a cidade de Hebrom, no território da tribo de Judá, e as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
56 and they gave the fields and towns of the cities to Caleb, the son of Jephunneh.
56 Mas os campos e povoados que pertenciam à cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné. As seguintes cidades foram dadas aos descendentes de Arão: Hebrom, que era uma das cidades para fugitivos , e as cidades de Jatir, Libna, Estemoa, Hilém, Debir, Asã e Bete-Semes, com as terras de pastagens que ficavam ao redor delas.
57 And they gave cities to the sons of Aaron, Hebron to refuge, and they gave Libnah, with his suburbs, and Jattir, and Eshtemoa, with their suburbs, (And they gave to the sons of Aaron, the city of Hebron for refuge, and also Libnah, with its suburbs, and Jattir, and Eshtemoa, with their suburbs,)
57 — ausente —
58 but also Hilen, and Debir, with their suburbs; (and Hilen, and Debir, with their suburbs;)
58 — ausente —
59 also they gave Ashan, and Bethshemesh, and the suburbs of those. (and Ashan, and Bethshemesh, and their suburbs.)
59 — ausente —
60 And of the lineage of Benjamin they gave Geba, and the suburbs thereof, and Alemeth with his suburbs, Anathoth also with his suburbs; all the cities were thirteen with their suburbs, by the kindreds of them. (And from the tribe of Benjamin \+em they gave\+em* Geba, and its suburbs, and Alemeth with its suburbs, and Anathoth with its suburbs; so all the cities with their suburbs, \+em were\+em* thirteen, for their kindreds, \+em or families\+em*.)
60 No território de Benjamim eles receberam as seguintes cidades com as suas terras de pastagens: Geba, Alemete e Anatote. Isso dava um total de treze cidades, para nelas morarem as famílias que descendiam de Arão.
61 And [to] the sons of Kohath, (to) the residues of their kindred, they gave of the half lineage of Manasseh, ten cities into possession. (And to the sons of Kohath, for the rest of their kindred, they gave from the \+em western\+em* half of the tribe of Manasseh, ten cities for a possession.)
61 Dez cidades no território de Manassés do Oeste foram dadas por sorteio ao resto do grupo de famílias de Coate, família por família.
62 And to the sons of Gershon by their kindreds, they gave fourteen cities in Bashan, of the lineage of Issachar, and of the lineage of Asher, and of the lineage of Naphtali, and of the lineage of Manasseh. (And to the sons of Gershon by their kindreds, \+em they gave\+em* thirteen cities from the tribes of Issachar, and Asher, and Naphtali, and \+em the eastern half\+em* of the tribe of Manasseh in Bashan.)
62 Ao grupo de famílias de Gérson, família por família, foram dadas treze cidades nos territórios de Aser, Naftali e Manassés do Leste, na região de Basã.
63 And to the sons of Merari by their kindreds, they gave by lots twelve cities, of the lineage of Reuben, of the lineage of Gad, and of the lineage of Zebulun. (And to the sons of Merari by their kindreds, they gave by lot twelve cities, from the tribes of Reuben, and Gad, and Zebulun.)
63 Do mesmo modo, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom foram dadas ao grupo de famílias de Merari, família por família.
64 And the sons of Israel gave to [the] deacons (the) cities and suburbs of those; (And the Israelites gave these cities, and their suburbs, to the Levites;)
64 Dessa maneira o povo de Israel deu aos levitas, para nelas morarem, cidades e as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
65 and they gave by lot, of the sons of the lineage of Judah, and of the lineage of the sons of Simeon, and of the lineage of the sons of Benjamin, these cities, which the deacons called by their names; (and they gave by lot, from the tribes of Judah, and of Simeon, and of Benjamin, these cities, which be named above.)
65 (As cidades que ficavam nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, das quais se falou acima, também foram dadas por sorteio.)
66 and of them that were of the kindred of the sons of Kohath, and in the terms of them, were the cities of the lineage of Ephraim. (And for those who were of the kindred of the sons of Kohath, there were cities in the land of the tribe of Ephraim.)
66 Do grupo de famílias de Coate, algumas receberam no território de Efraim as seguintes cidades e terras de pastagens:
67 And the sons of Israel gave to them (the) cities of refuge, Shechem with his suburbs, in the hill of Ephraim; and Gezer with his suburbs, (Yea, \+em the Israelites\+em* gave them the city of refuge, Shechem with its suburbs, in the hill country of Ephraim; and Gezer with its suburbs,)
67 Siquém, uma cidade para fugitivos que ficava na região montanhosa; Gezer,
68 also Jokmeam with his suburbs, and Bethhoron also. (and Jokmeam, and Bethhoron, with their suburbs.)
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 Also of the lineage of Dan they gave Aijalon, with her suburbs, and Gathrimmon by the same manner. (And from the tribe of Dan \+em they gave\+em* Aijalon with its suburbs, and Gathrimmon with its suburbs.)
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 And of the half lineage of Manasseh they gave Aner, and the suburbs thereof, (and) Bileam, and the suburbs thereof; that is, to them that were residue/that were left of the kindred of the sons of Kohath. (And from the \+em western\+em* half of the tribe of Manasseh \+em they gave\+em* Aner, and its suburbs, and Bileam, and its suburbs; that is, to those who were left of the kindred of the sons of Kohath.)
70 No território de Manassés do Oeste, eles receberam as cidades de Aner e Bileão, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
71 And to the sons of Gershon they gave of the kindred of half the lineage of Manasseh, Golan in Bashan, and the suburbs thereof, and Ashtaroth with his suburbs. (And to the sons of Gershon \+em they gave\+em* from the kindred of the \+em eastern\+em* half of the tribe of Manasseh, Golan in Bashan, and its suburbs, and Ashtaroth with its suburbs.)
71 Do grupo de famílias de Gérson, estas receberam as seguintes cidades, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor: No território de Manassés do Leste: Golã, na região de Basã, e Astarote.
72 Of the lineage of Issachar they gave Kedesh, and the suburbs thereof, and Daberath with his suburbs; (And from the tribe of Issachar \+em they gave\+em* Kedesh, and its suburbs, and Daberath with its suburbs;)
72 No território de Issacar: Quedes, Daberate,
73 also Ramoth, and his suburbs, and Anem with his suburbs. (and Ramoth, and its suburbs, and Anem with its suburbs.)
73 Ramote e Aném.
74 Also of the lineage of Asher they gave Mashal with his suburbs, and Abdon also, (And from the tribe of Asher, \+em they gave\+em* Mashal with its suburbs, and Abdon with its suburbs,)
74 No território de Aser: Masal, Abdom,
75 and Hukok, and the suburbs thereof, and Rehob with his suburbs. (and Hukok, and its suburbs, and Rehob with its suburbs.)
75 Hucoque e Reobe.
76 And of the lineage of Naphtali they gave Kedesh in Galilee, and the suburbs thereof, Hammon with his suburbs, and Kiriathaim, and the suburbs thereof. (And from the tribe of Naphtali \+em they gave\+em* Kedesh in Galilee, and its suburbs, Hammon with its suburbs, and Kiriathaim, and its suburbs.)
76 No território de Naftali: Quedes, na região da Galileia, Hamom e Quiriataim.
77 Soothly to the residue sons of Merari they gave of the lineage of Zebulun, Rimmon, and the suburbs thereof, and Tabor with his suburbs. (And to the rest of the sons of Merari \+em they gave\+em* from the tribe of Zebulun, Rimmon, and its suburbs, and Tabor with its suburbs.)
77 Do grupo de famílias de Merari, estas receberam as seguintes cidades, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor: No território de Zebulom: Rimono e Tabor.
78 Also beyond (the) Jordan, even against Jericho, against the east of (the) Jordan, they gave of the lineage of Reuben, Bezer in the wilderness with his suburbs, and Jahzah with his suburbs, (And beyond the Jordan River, opposite Jericho, on the east side of the Jordan River, \+em they gave\+em* from the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with its suburbs, and Jahzah with its suburbs,)
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, em frente de Jericó : Bezer, no planalto, Jasa,
79 also Kedemoth, and his suburbs, and Mephaath with his suburbs. (and Kedemoth, and its suburbs, and Mephaath with its suburbs.)
79 Quedemote e Mefaate.
80 Also of the lineage of Gad, they gave Ramoth in Gilead, and the suburbs thereof, Mahanaim with his suburbs, (And from the tribe of Gad, \+em they gave\+em* Ramoth in Gilead, and its suburbs, Mahanaim with its suburbs,)
80 No território de Gade: Ramote, na região de Gileade, Maanaim,
81 but also Heshbon with his suburbs, and Jazer with his suburbs. (and Heshbon with its suburbs, and Jazer with its suburbs.)
81 Hesbom e Jazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.