1 Crônicas 6

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
2 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 The sons of Amram were Aaron, Moses, and Marie, (or The children of Amram \+em were\+em* Aaron, Moses, and Miriam). The sons of Aaron were Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazar begat Phinehas, and Phinehas begat Abishua,
4 Eleazar gerou Fineias. Fineias gerou Abisua.
5 Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi,
5 Abisua gerou Buqui. Buqui gerou Uzi.
6 Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth.
6 Uzi gerou Zeraías. Zeraías gerou Meraiote.
7 Forsooth Meraioth begat Amariah, Amariah begat Ahitub,
7 Meraiote gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
8 Ahitub begat Zadok, Zadok begat Ahimaaz,
8 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Aimaás.
9 Ahimaaz begat Azariah, Azariah begat Johanan,
9 Aimaás gerou Azarias. Azarias gerou Joanã.
10 Johanan begat Azariah; he it is that was set in priesthood, in the house that Solomon builded in Jerusalem. (Johanan begat Azariah; it was he who served as High Priest, in the House that Solomon built in Jerusalem.)
10 Joanã gerou Azarias, sumo sacerdote no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Forsooth Azariah begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,
11 Azarias gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
12 Ahitub begat Zadok, Zadok begat Shallum,
12 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Salum.
13 Shallum begat Hilkiah, Hilkiah begat Azariah,
13 Salum gerou Hilquias. Hilquias gerou Azarias.
14 Azariah begat Seraiah, Seraiah begat Jehozadak.
14 Azarias gerou Seraías. Seraías gerou Jeozadaque,
15 Forsooth Jehozadak went out, when the Lord translated Judah and Jerusalem, by the hands of Nebuchadnezzar the king. (And Jehozadak went into captivity, when the Lord carried away Judah and Jerusalem, by the hand, \+em or the power\+em*, of King Nebuchadnezzar.)
15 que foi deportado quando o S enhor enviou o povo de Judá e de Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Therefore the sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 And these were the names of the sons of Gershon; Libni, and Shimei.
17 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei.
18 The sons of Kohath were Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
18 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 The sons of Merari were Mahli, and Mushi. Soothly these were the kindreds of Levi by the families of them;
19 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Estes foram os clãs dos levitas, listados de acordo com seus antepassados:
20 (of) Gershon; Libni, his son; Jahath, his son; Zimmah, his son;
20 Os descendentes de Gérson foram: Libni, Jaate, Zima,
21 Joah, his son; Iddo, his son; Zerah, his son; Jeaterai, his son.
21 Joá, Ido, Zerá e Jeaterai.
22 The sons of Kohath; Amminadab, his son; Korah, his son; Assir, his son;
22 Os descendentes de Coate foram: Aminadabe, Coré, Assir,
23 Elkanah, his son; Ebiasaph, his son; Assir, his son;
23 Elcana, Abiasafe, Assir,
24 Tahath, his son; Uriel, his son; Uzziah, his son; Saul, his son.
24 Taate, Uriel, Uzias e Saul.
25 The sons of Elkanah were Amasai, and Ahimoth;
25 Os descendentes de Elcana foram: Amasai, Aimote,
26 and (the son of Ahimoth \+em was\+em*) Elkanah. The sons of (this) Elkanah; Zophai, his son; Nahath, his son;
26 Elcana, Zofai, Naate,
27 Eliab, his son; Jeroham, his son; Elkanah, his son.
27 Eliabe, Jeroão, Elcana e Samuel.
28 The sons of Samuel; the first begotten Vashni, and Abiah. (The sons of Samuel; Joel, the first-born son, and Abijah.)
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Soothly the sons of Merari; Mahli, his son; Libni, his son; Shimei, his son; Uzza, his son;
29 As gerações de descendentes de Merari foram: Mali, Libni, Simei, Uzá,
30 Shimea, his son; Haggiah, his son; Asaiah, his son.
30 Simeia, Hagias e Asaías.
31 These it be that David ordained on the singers of the house of the Lord, since the ark of the Lord was set (there); (These it be whom David ordained over the music in the House of the Lord, after the Ark of the Lord was moved there;)
31 Estes foram os homens que Davi nomeou para dirigirem a música na casa do S enhor depois que a arca foi colocada ali.
32 and they ministered before the tabernacle of witnessing, and sang, till Solomon builded the house of the Lord in Jerusalem; forsooth they stood by their order in [their] service. (and they served before, \+em or in front of\+em*, the Tabernacle, \+em or the Tent\+em*, of the Witnessing, and sang, until Solomon built the House of the Lord in Jerusalem; and they did their duty in their proper turn.)
32 Ministravam com música no tabernáculo, na tenda do encontro, até que Salomão construiu o templo do S enhor em Jerusalém. Realizavam seu trabalho de acordo com as normas que lhes haviam sido transmitidas.
33 And these it be that stood nigh with their sons. Of the sons of Kohath; Heman the chanter, the son of Joel, son of Shemuel, (And these were they who did their duty with their kinsmen. Of the sons of Kohath; Heman the cantor, \+em or the singer\+em*, the son of Joel, the son of Shemuel,)
33 Estes são os homens que serviram ali, junto com seus filhos. O músico Hemã era do clã de Coate. Os antepassados de Hemã foram: Joel, Samuel,
34 son of Elkanah, son of Jeroham, son of Eliel, son of Toah,
34 Elcana, Jeroão, Eliel, Toá,
35 son of Zuph, son of Elkanah, son of Mahath, son of Amasai,
35 Zufe, Elcana, Maate, Amasai,
36 son of Elkanah, son of Joel, son of Azariah, son of Zephaniah,
36 Elcana, Joel, Azarias, Sofonias,
37 son of Tahath, son of Assir, son of Ebiasaph, son of Korah,
37 Taate, Assir, Abiasafe, Coré,
38 son of Izhar, son of Kohath, son of Levi, the son of Israel.
38 Isar, Coate, Levi e Israel.
39 And his brethren; Asaph, that stood at the right half of him, (that is) Asaph, the son of Berachiah, son of Shimea, (And his kinsman, Asaph, who stood at his right hand, that is Asaph, the son of Berachiah, the son of Shimea,)
39 O primeiro ajudante de Hemã foi seu irmão Asafe. Os antepassados de Asafe foram: Berequias, Simeia,
40 son of Michael, son of Baaseiah, son of Malchiah,
40 Micael, Baaseias, Malquias,
41 son of Ethni, son of Zerah, son of Adaiah,
41 Etni, Zerá, Adaías,
42 son of Ethan, son of Zimmah, son of Shimei,
42 Etã, Zima, Simei,
43 son of Jahath, son of Gershon, the son of Levi.
43 Jaate, Gérson e Levi.
44 Forsooth the sons of Merari, the brethren of them, were at the left side; Ethan, the son of Kishi, son of Abdi, son of Malluch, (And their kinsman, Ethan, the son of Merari, who stood at their left side, that is, Ethan, the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,)
44 O segundo ajudante de Hemã foi Etã, do clã de Merari. Os antepassados de Etã foram: Quisi, Abdi, Maluque,
45 son of Hashabiah, son of Amaziah, son of Hilkiah,
45 Hasabias, Amazias, Hilquias,
46 son of Amzi, son of Bani, son of Shamer,
46 Anzi, Bani, Sêmer,
47 son of Mahli, son of Mushi, son of Merari, son of Levi.
47 Mali, Musi, Merari e Levi.
48 And deacons, the brethren of them, that were ordained into all the service of the tabernacle of the house of the Lord. (And the Levites, their kinsmen, who were ordained to do all the service of the Tabernacle, the House of the Lord.)
48 Seus parentes levitas foram encarregados de muitas outras tarefas no tabernáculo, a casa de Deus.
49 Forsooth Aaron and his sons burnt incense upon the altar of brunt sacrifices, and upon the altar of incense, into all the work of the holy of holy things; and that they should pray for Israel, by all things which Moses, the servant of God, commanded, (or and they prayed for Israel, following the commands which Moses, the servant of God, had given).
49 Somente Arão e seus descendentes serviam na função de sacerdotes. Apresentavam as ofertas no altar do holocausto e no altar de incenso e realizavam todas as tarefas relacionadas ao lugar santíssimo. Faziam expiação por Israel conforme tudo que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 And these be the sons of Aaron; Eleazar, his son; Phinehas, his son; Abishua, his son;
50 Os descendentes de Arão foram: Eleazar, Fineias, Abisua,
51 Bukki, his son; Uzzi, his son; Zerahiah, his son;
51 Buqui, Uzi, Zeraías,
52 Meraioth, his son; Amariah, his son; Ahitub, his son;
52 Meraiote, Amarias, Aitube,
53 Zadok, his son; Ahimaaz, his son.
53 Zadoque e Aimaás.
54 And these were the dwelling places, by the towns and coasts of them, that is, of the sons of Aaron, by the kindreds of Kohathites; for those befelled to them by lot.
54 Este é um registro das cidades e do território que, por sorteio, foram entregues aos descendentes de Arão, do clã de Coate.
55 Therefore the children of Israel gave to them Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof by compass; (And so \+em the children of Israel\+em* gave them Hebron in the land of Judah, and its suburbs all around;)
55 Seu território abrangia Hebrom, em Judá, e as pastagens ao redor,
56 and they gave the fields and towns of the cities to Caleb, the son of Jephunneh.
56 mas os campos e os povoados vizinhos foram entregues a Calebe, filho de Jefoné.
57 And they gave cities to the sons of Aaron, Hebron to refuge, and they gave Libnah, with his suburbs, and Jattir, and Eshtemoa, with their suburbs, (And they gave to the sons of Aaron, the city of Hebron for refuge, and also Libnah, with its suburbs, and Jattir, and Eshtemoa, with their suburbs,)
57 Assim, os descendentes de Arão receberam as seguintes cidades, cada uma com as pastagens ao redor: Hebrom (uma cidade de refúgio), Libna, Jatir, Estemoa,
58 but also Hilen, and Debir, with their suburbs; (and Hilen, and Debir, with their suburbs;)
58 Holom, Debir,
59 also they gave Ashan, and Bethshemesh, and the suburbs of those. (and Ashan, and Bethshemesh, and their suburbs.)
59 Aim, Jutá e Bete-Semes.
60 And of the lineage of Benjamin they gave Geba, and the suburbs thereof, and Alemeth with his suburbs, Anathoth also with his suburbs; all the cities were thirteen with their suburbs, by the kindreds of them. (And from the tribe of Benjamin \+em they gave\+em* Geba, and its suburbs, and Alemeth with its suburbs, and Anathoth with its suburbs; so all the cities with their suburbs, \+em were\+em* thirteen, for their kindreds, \+em or families\+em*.)
60 E, do território de Benjamim, receberam: Gibeom, Geba, Alemete e Anatote, cada uma com suas pastagens. Ao todo, os descendentes de Arão receberam treze cidades, de acordo com seus clãs.
61 And [to] the sons of Kohath, (to) the residues of their kindred, they gave of the half lineage of Manasseh, ten cities into possession. (And to the sons of Kohath, for the rest of their kindred, they gave from the \+em western\+em* half of the tribe of Manasseh, ten cities for a possession.)
61 Os demais descendentes de Coate receberam, por sorteio, dez cidades no território da meia tribo de Manassés.
62 And to the sons of Gershon by their kindreds, they gave fourteen cities in Bashan, of the lineage of Issachar, and of the lineage of Asher, and of the lineage of Naphtali, and of the lineage of Manasseh. (And to the sons of Gershon by their kindreds, \+em they gave\+em* thirteen cities from the tribes of Issachar, and Asher, and Naphtali, and \+em the eastern half\+em* of the tribe of Manasseh in Bashan.)
62 Os descendentes de Gérson receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, treze cidades nos territórios de Issacar, Aser, Naftali e da região de Basã, de Manassés, a leste do Jordão.
63 And to the sons of Merari by their kindreds, they gave by lots twelve cities, of the lineage of Reuben, of the lineage of Gad, and of the lineage of Zebulun. (And to the sons of Merari by their kindreds, they gave by lot twelve cities, from the tribes of Reuben, and Gad, and Zebulun.)
63 Os descendentes de Merari receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom.
64 And the sons of Israel gave to [the] deacons (the) cities and suburbs of those; (And the Israelites gave these cities, and their suburbs, to the Levites;)
64 Os israelitas entregaram todas essas cidades e pastagens aos levitas.
65 and they gave by lot, of the sons of the lineage of Judah, and of the lineage of the sons of Simeon, and of the lineage of the sons of Benjamin, these cities, which the deacons called by their names; (and they gave by lot, from the tribes of Judah, and of Simeon, and of Benjamin, these cities, which be named above.)
65 As cidades nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, mencionadas anteriormente, foram entregues por sorteio.
66 and of them that were of the kindred of the sons of Kohath, and in the terms of them, were the cities of the lineage of Ephraim. (And for those who were of the kindred of the sons of Kohath, there were cities in the land of the tribe of Ephraim.)
66 Os descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território de Efraim, cada uma com suas pastagens:
67 And the sons of Israel gave to them (the) cities of refuge, Shechem with his suburbs, in the hill of Ephraim; and Gezer with his suburbs, (Yea, \+em the Israelites\+em* gave them the city of refuge, Shechem with its suburbs, in the hill country of Ephraim; and Gezer with its suburbs,)
67 Siquém, uma das cidades de refúgio na região montanhosa de Efraim, e Gezer,
68 also Jokmeam with his suburbs, and Bethhoron also. (and Jokmeam, and Bethhoron, with their suburbs.)
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 Also of the lineage of Dan they gave Aijalon, with her suburbs, and Gathrimmon by the same manner. (And from the tribe of Dan \+em they gave\+em* Aijalon with its suburbs, and Gathrimmon with its suburbs.)
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 And of the half lineage of Manasseh they gave Aner, and the suburbs thereof, (and) Bileam, and the suburbs thereof; that is, to them that were residue/that were left of the kindred of the sons of Kohath. (And from the \+em western\+em* half of the tribe of Manasseh \+em they gave\+em* Aner, and its suburbs, and Bileam, and its suburbs; that is, to those who were left of the kindred of the sons of Kohath.)
70 Os demais descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território da meia tribo de Manassés: Aner e Bileã, cada uma com suas pastagens.
71 And to the sons of Gershon they gave of the kindred of half the lineage of Manasseh, Golan in Bashan, and the suburbs thereof, and Ashtaroth with his suburbs. (And to the sons of Gershon \+em they gave\+em* from the kindred of the \+em eastern\+em* half of the tribe of Manasseh, Golan in Bashan, and its suburbs, and Ashtaroth with its suburbs.)
71 Os descendentes de Gérson receberam as cidades de Golã, em Basã, e Asterote, no território da meia tribo de Manassés, cada uma com suas pastagens.
72 Of the lineage of Issachar they gave Kedesh, and the suburbs thereof, and Daberath with his suburbs; (And from the tribe of Issachar \+em they gave\+em* Kedesh, and its suburbs, and Daberath with its suburbs;)
72 No território de Issacar, receberam Quedes, Daberate,
73 also Ramoth, and his suburbs, and Anem with his suburbs. (and Ramoth, and its suburbs, and Anem with its suburbs.)
73 Ramote e Aném, cada uma com suas pastagens.
74 Also of the lineage of Asher they gave Mashal with his suburbs, and Abdon also, (And from the tribe of Asher, \+em they gave\+em* Mashal with its suburbs, and Abdon with its suburbs,)
74 No território de Aser, receberam Masal, Abdom,
75 and Hukok, and the suburbs thereof, and Rehob with his suburbs. (and Hukok, and its suburbs, and Rehob with its suburbs.)
75 Hucoque e Reobe, cada uma com suas pastagens.
76 And of the lineage of Naphtali they gave Kedesh in Galilee, and the suburbs thereof, Hammon with his suburbs, and Kiriathaim, and the suburbs thereof. (And from the tribe of Naphtali \+em they gave\+em* Kedesh in Galilee, and its suburbs, Hammon with its suburbs, and Kiriathaim, and its suburbs.)
76 No território de Naftali, receberam Quedes, na Galileia, Hamom e Quiriataim, cada uma com suas pastagens.
77 Soothly to the residue sons of Merari they gave of the lineage of Zebulun, Rimmon, and the suburbs thereof, and Tabor with his suburbs. (And to the rest of the sons of Merari \+em they gave\+em* from the tribe of Zebulun, Rimmon, and its suburbs, and Tabor with its suburbs.)
77 Os demais descendentes de Merari receberam as seguintes cidades: Jocneã, Carta, Rimom e Tabor, no território de Zebulom, cada uma com suas pastagens.
78 Also beyond (the) Jordan, even against Jericho, against the east of (the) Jordan, they gave of the lineage of Reuben, Bezer in the wilderness with his suburbs, and Jahzah with his suburbs, (And beyond the Jordan River, opposite Jericho, on the east side of the Jordan River, \+em they gave\+em* from the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with its suburbs, and Jahzah with its suburbs,)
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, defronte de Jericó, receberam Bezer (uma cidade no deserto), Jaza,
79 also Kedemoth, and his suburbs, and Mephaath with his suburbs. (and Kedemoth, and its suburbs, and Mephaath with its suburbs.)
79 Quedemote e Mefaate, cada uma com suas pastagens.
80 Also of the lineage of Gad, they gave Ramoth in Gilead, and the suburbs thereof, Mahanaim with his suburbs, (And from the tribe of Gad, \+em they gave\+em* Ramoth in Gilead, and its suburbs, Mahanaim with its suburbs,)
80 E, no território de Gade, receberam Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 but also Heshbon with his suburbs, and Jazer with his suburbs. (and Heshbon with its suburbs, and Jazer with its suburbs.)
81 Hesbom e Jazer, cada uma com suas pastagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.