1 Crônicas 1
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Adam begat Seth; and Seth, Enos, [Adam, Seth, Enos,]
1 Os descendentes de Adão foram: Sete, Enos,
2 Kenan, Mahalaleel, Jered,
2 Cainã, Maalalel, Jarede,
3 Henoch, Methuselah, Lamech,
3 Enoque, Matusalém, Lameque
4 Noe, Shem, Ham, and Japheth.
4 e Noé. Os filhos de Noé foram:
5 The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, and Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
5 Os descendentes de Jafé foram: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
6 Forsooth the sons of Gomer were Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah.
6 Os descendentes de Gômer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
7 And the sons of Javan were Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
7 Os descendentes de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
8 The sons of Ham were Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.
8 Os descendentes de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
9 And the sons of Cush were Seba, and Havilah, Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah were Sheba, and Dedan.
9 Os descendentes de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os descendentes de Raamá foram: Sabá e Dedã.
10 And Cush begat Nimrod; this Nimrod began to be mighty in [the] earth.
10 Cuxe também foi o antepassado de Ninrode, o primeiro guerreiro valente da terra.
11 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
11 Mizraim foi o antepassado dos luditas, anamitas, leabitas, naftuítas,
12 and Pathrusim, and Casluhim, of which the Philistines and Caphthorim went out, or came. (and Pathrusim, and Casluhim, and Caphthorim, from whom the Philistines came.)
12 patrusitas, casluítas e dos caftoritas, dos quais descendem os filisteus.
13 And Canaan begat Sidon, his first begotten son (or his first-born son), and Heth,
13 O filho mais velho de Canaã foi Sidom. Canaã também foi o antepassado dos hititas,
14 and (the) Jebusite, and Amorite, and Girgashite,
14 jebuseus, amorreus, girgaseus,
15 and Hivite, and Arkite, and Sinite,
15 heveus, arqueus, sineus,
16 and Arvadite, and Zemarite, and Hamathite.
16 arvadeus, zemareus e hamateus.
17 The sons of Shem were Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. And the sons of Aram were Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.
17 Os descendentes de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã. Os descendentes de Arã foram:
18 And Arphaxad begat Shelah; which himself engendered Eber. (And Arphaxad begat Shelah; and Shelah begat Eber.)
18 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
19 And to Eber were born two sons; the name of [the] one was Peleg, for the land was parted in his days (or for the land was divided in his days); and the name of his brother was Joktan.
19 Héber teve dois filhos. O primeiro recebeu o nome de Pelegue, pois em sua época a terra foi dividida. O irmão de Pelegue recebeu o nome de Joctã.
20 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
20 Joctã foi o antepassado de Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
21 and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
21 Adorão, Uzal, Dicla,
22 Ebal, and Abimael, and Sheba,
22 Obal, Abimael, Sabá,
23 and Ophir, and Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.
23 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos eles foram descendentes de Joctã.
24 Shem, Arphaxad, Shelah,
24 Os descendentes de Sem foram: Arfaxade, Selá,
25 Eber, Peleg, Reu,
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 Serug, Nahor, Terah,
26 Serugue, Naor, Terá
27 Abram; this is Abraham.
27 e Abrão, mais tarde chamado de Abraão.
28 The sons of Abraham were Isaac, and Ishmael.
28 Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael.
29 And these be the generations of them; the first begotten of Ishmael was Nebaioth, and then Kedar, and Adbeel, and Mibsam, (And these be their descendants; the first-born son of Ishmael \+em was\+em* Nebaioth, and then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,)
29 Estes são seus registros genealógicos: Os filhos de Ismael foram: Nebaiote, o mais velho, Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 and Mishma, and Dumah, and Massa, Hadad, and Tema,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 Jetur, Naphish, and Kedemah; these be the sons of Ishmael.
31 Jetur, Nafis e Quedemá. Esses foram os filhos de Ismael.
32 And the sons of Keturah, the secondary wife of Abraham, the which she engendered, or conceived, were Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan were Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.
32 Estes foram os filhos de Quetura, concubina de Abraão: Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá. Os filhos de Jocsã foram: Sabá e Dedã.
33 And the sons of Midian were Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these were the sons of Keturah.
33 Os filhos de Midiã foram: Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos esses foram descendentes de Abraão com sua concubina Quetura.
34 Forsooth Abraham begat Isaac; whose sons were Esau, and Israel. (And Abraham begat Isaac; whose sons were Esau, and Jacob.)
34 Abraão gerou Isaque. Os filhos de Isaque foram: Esaú e Israel.
35 The sons of Esau were Eliphaz, Reuel, Jeush, and Jaalam, and Korah.
35 Os filhos de Esaú foram: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Corá.
36 The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zephi, Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.
36 Os descendentes de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã, Quenaz e Amaleque, que nasceu a Timna.
37 The sons of Reuel were Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.
37 Os descendentes de Reuel foram: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 The sons of Seir were Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezar, and Dishan.
38 Os descendentes de Seir foram: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Disom, Ézer e Disã.
39 The sons of Lotan were Hori, and Homam; soothly the sister of Lotan was Timna.
39 Os descendentes de Lotã foram: Hori e Hemã. A irmã de Lotã se chamava Timna.
40 The sons of Shobal were Alian, and Manahath, and Ebal, and Shephi, and Onam. The sons of Zibeon were Aiah, and Anah.
40 Os descendentes de Sobal foram: Alvã, Maanate, Ebal, Sefô e Onã. Os descendentes de Zibeão foram: Aiá e Aná.
41 The son of Anah was Dishon. The sons of Dishon were Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
41 O filho de Aná foi Disom. Os descendentes de Disom foram: Hendã,
42 The sons of Ezer were Bilhan, and Zavan, and Jakan. The sons of Dishan were Uz and Aran.
42 Os descendentes de Ézer foram: Bilã, Zaavã e Acã. Os descendentes de Disã
43 These be the kings that reigned in the land of Edom, before that a king was on the sons of Israel (or before that the Israelites had a king). Bela, the son of Beor; and the name of his city was Dinhabah.
43 Estes são os reis que governaram na terra de Edom antes de os israelitas terem rei: Belá, filho de Beor, reinou na cidade de Dinabá.
44 And when Bela was dead, and Jobab (or then Jobab), the son of Zerah of Bozrah, reigned for him.
44 Quando Belá morreu, Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, foi seu sucessor.
45 And when Jobab was dead, Husham of the land of Temanites reigned for him.
45 Quando Jobabe morreu, Husã, da terra dos temanitas, foi seu sucessor.
46 And Husham died; and Hadad, the son of Bedad, that smote Midian in the land of Moab, reigned for him; and the name of the city of Hadad was Avith.
46 Quando Husã morreu, Hadade, filho de Bedade, foi seu sucessor na cidade de Avite. Foi Hadade quem derrotou os midianitas na terra de Moabe.
47 And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned for him.
47 Quando Hadade morreu, Samlá, da cidade de Masreca, foi seu sucessor.
48 But also Samlah was dead, and Saul of Rehoboth, which is set beside the river, reigned for him. (And when Samlah died, Saul of \+em the city of\+em* Rehoboth, that is set on \+em the banks of\+em* the river, reigned for him.)
48 Quando Samlá morreu, Saul, da cidade de Reobote, próxima ao Eufrates, foi seu sucessor.
49 Also when Saul was dead (or And when Saul died), Baalhanan, the son of Achbor, reigned for him.
49 Quando Saul morreu, Baal-Hanã, filho de Acbor, foi seu sucessor.
50 But also he was dead, and Hadad, the name of whose city was Pai, reigned for him, (or And when Baalhanan died, Hadad reigned for him; and his city was named Pai); and his wife was called Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
50 Quando Baal-Hanã morreu, Hadade foi seu sucessor na cidade de Paú. Sua mulher era Meetabel, filha de Matrede e neta de Mezaabe.
51 And when Hadad was dead, dukes began to be in Edom for kings, (or And after Hadad died, the leaders of Edom, \+em or of Idumea\+em*, were these); duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth,
51 Então Hadade morreu. Os chefes dos clãs de Edom foram: Timna, Alvá,
52 duke Oholibamah, duke Elah, duke Pinon,
52 Oolibama, Elá, Pinom,
53 duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,
53 Quenaz, Temã, Mibzar,
54 duke Magdiel, duke Iram. These were the dukes of Edom (or These were the chiefs, \+em or the leaders\+em*, of Idumea).
54 Magdiel e Irã. Esses foram os chefes dos clãs de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.