1 Crônicas 1
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Adam begat Seth; and Seth, Enos, [Adam, Seth, Enos,]
1 Adão foi pai de Sete, Sete foi pai de Enos, Enos foi pai de Cainã,
2 Kenan, Mahalaleel, Jered,
2 Cainã foi pai de Maalalel, Maalalel foi pai de Jarede.
3 Henoch, Methuselah, Lamech,
3 Jarede foi pai de Enoque, Enoque foi pai de Matusalém, Matusalém foi pai de Lameque,
4 Noe, Shem, Ham, and Japheth.
4 e Lameque foi pai de Noé. Noé foi pai de três filhos: Sem, Cam e Jafé.
5 The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, and Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
5 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás. Eles foram os antepassados dos povos que trazem os seus nomes.
6 Forsooth the sons of Gomer were Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah.
6 Os descendentes de Gomer foram os povos de Asquenaz, de Rifate e de Togarma.
7 And the sons of Javan were Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
7 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, da Espanha, de Chipre e de Rodes.
8 The sons of Ham were Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.
8 Os filhos de Cam foram os antepassados dos povos que trazem os seus nomes, isto é, dos povos de Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
9 And the sons of Cush were Seba, and Havilah, Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah were Sheba, and Dedan.
9 Os descendentes de Cuche foram os povos de Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os descendentes de Raamá foram os povos de Sabá e Dedã.
10 And Cush begat Nimrod; this Nimrod began to be mighty in [the] earth.
10 (Cuche foi pai de um filho chamado Ninrode, que se tornou o primeiro grande conquistador do mundo.)
11 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
11 Os descendentes de Egito foram os povos de Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
12 and Pathrusim, and Casluhim, of which the Philistines and Caphthorim went out, or came. (and Pathrusim, and Casluhim, and Caphthorim, from whom the Philistines came.)
12 Patrus, Caslu e Creta (de quem os filisteus são descendentes).
13 And Canaan begat Sidon, his first begotten son (or his first-born son), and Heth,
13 Os filhos de Canaã foram: Sidom, o mais velho, e Hete. Eles foram os antepassados dos povos que trazem os seus nomes.
14 and (the) Jebusite, and Amorite, and Girgashite,
14 Canaã também foi o antepassado dos jebuseus, dos amorreus, dos girgaseus,
15 and Hivite, and Arkite, and Sinite,
15 dos heveus, dos arquitas, dos sineus,
16 and Arvadite, and Zemarite, and Hamathite.
16 dos arvaditas, dos zemareus e dos hamateus.
17 The sons of Shem were Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. And the sons of Aram were Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.
17 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque. Eles foram os antepassados dos povos que trazem os seus nomes.
18 And Arphaxad begat Shelah; which himself engendered Eber. (And Arphaxad begat Shelah; and Shelah begat Eber.)
18 Arpaxade foi pai de Selá, e Selá foi pai de Éber.
19 And to Eber were born two sons; the name of [the] one was Peleg, for the land was parted in his days (or for the land was divided in his days); and the name of his brother was Joktan.
19 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o nome do seu irmão era Joctã.
20 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
20 Os descendentes de Joctã foram os povos de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
21 and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
21 Adonirão, Uzal, Dicla,
22 Ebal, and Abimael, and Sheba,
22 Obal, Abimael, Sabá,
23 and Ophir, and Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.
23 Ofir, Havilá e Jobabe.
24 Shem, Arphaxad, Shelah,
24 A linha de famílias de Sem a Abrão foi a seguinte: Sem, Arpaxade, Selá,
25 Eber, Peleg, Reu,
25 Éber, Pelegue, Reú,
26 Serug, Nahor, Terah,
26 Serugue, Naor, Tera
27 Abram; this is Abraham.
27 e Abrão, também conhecido como Abraão.
28 The sons of Abraham were Isaac, and Ishmael.
28 Abraão foi pai de dois filhos, que se chamaram Isaque e Ismael.
29 And these be the generations of them; the first begotten of Ishmael was Nebaioth, and then Kedar, and Adbeel, and Mibsam, (And these be their descendants; the first-born son of Ishmael \+em was\+em* Nebaioth, and then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,)
29 Os filhos de Ismael foram os chefes de doze tribos: Nebaiote, o seu filho mais velho, Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 and Mishma, and Dumah, and Massa, Hadad, and Tema,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 Jetur, Naphish, and Kedemah; these be the sons of Ishmael.
31 Jetur, Nafis e Quedemá.
32 And the sons of Keturah, the secondary wife of Abraham, the which she engendered, or conceived, were Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan were Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.
32 Abraão teve uma concubina chamada Quetura, e ela lhe deu seis filhos. Os nomes deles foram: Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Sua. Jocsã foi pai de dois filhos: Sabá e Dedã.
33 And the sons of Midian were Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these were the sons of Keturah.
33 Midiã foi pai de cinco filhos: Efa, Éfer, Enoque, Abida e Elda.
34 Forsooth Abraham begat Isaac; whose sons were Esau, and Israel. (And Abraham begat Isaac; whose sons were Esau, and Jacob.)
34 Isaque, filho de Abraão, foi pai de dois filhos: Esaú e Jacó.
35 The sons of Esau were Eliphaz, Reuel, Jeush, and Jaalam, and Korah.
35 Os filhos de Esaú foram: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalã e Corá.
36 The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zephi, Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.
36 Elifaz foi o antepassado das seguintes tribos: Temã, Omar, Zefo, Gaetã, Quenaz, Timna e Amaleque.
37 The sons of Reuel were Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.
37 Reuel foi o antepassado das tribos de Naate, Zera, Sama e Miza. Lotã, que foi o antepassado dos grupos de famílias de Hori e Homã. (Lotã tinha uma irmã chamada Timna.) Sobal, que foi o antepassado dos grupos de famílias de Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã. Zibeão, que foi pai de dois filhos: Aías e Aná. Aná foi pai de Disom, e Disom foi o antepassado dos grupos de famílias de Hanrão, Esbã, Itrã e Querã. Eser, que foi o antepassado dos grupos de famílias de Bilã, Zaavã e Jaacã. Disã, que foi o antepassado dos grupos de famílias de Uz e Arã. Belá, filho de Beor, da cidade de Dinaba. Jobabe, filho de Zera, da cidade de Bosra. Husã, da região de Temã. Hadade, filho de Bedade, da cidade de Avite. Ele derrotou os midianitas numa batalha na terra de Moabe. Samlá, da cidade de Masreca. Saul, da cidade de Reobote-do-Rio-Eufrates. Baal-Hanã, filho de Acbor. Hadade, da cidade de Paú (o nome da mulher dele era Meetabel, filha de Matrede e neta de Me-Zaabe).
38 The sons of Seir were Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezar, and Dishan.
38 — ausente —
39 The sons of Lotan were Hori, and Homam; soothly the sister of Lotan was Timna.
39 — ausente —
40 The sons of Shobal were Alian, and Manahath, and Ebal, and Shephi, and Onam. The sons of Zibeon were Aiah, and Anah.
40 — ausente —
41 The son of Anah was Dishon. The sons of Dishon were Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
41 — ausente —
42 The sons of Ezer were Bilhan, and Zavan, and Jakan. The sons of Dishan were Uz and Aran.
42 — ausente —
43 These be the kings that reigned in the land of Edom, before that a king was on the sons of Israel (or before that the Israelites had a king). Bela, the son of Beor; and the name of his city was Dinhabah.
43 — ausente —
44 And when Bela was dead, and Jobab (or then Jobab), the son of Zerah of Bozrah, reigned for him.
44 — ausente —
45 And when Jobab was dead, Husham of the land of Temanites reigned for him.
45 — ausente —
46 And Husham died; and Hadad, the son of Bedad, that smote Midian in the land of Moab, reigned for him; and the name of the city of Hadad was Avith.
46 — ausente —
47 And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned for him.
47 — ausente —
48 But also Samlah was dead, and Saul of Rehoboth, which is set beside the river, reigned for him. (And when Samlah died, Saul of \+em the city of\+em* Rehoboth, that is set on \+em the banks of\+em* the river, reigned for him.)
48 — ausente —
49 Also when Saul was dead (or And when Saul died), Baalhanan, the son of Achbor, reigned for him.
49 — ausente —
50 But also he was dead, and Hadad, the name of whose city was Pai, reigned for him, (or And when Baalhanan died, Hadad reigned for him; and his city was named Pai); and his wife was called Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
50 — ausente —
51 And when Hadad was dead, dukes began to be in Edom for kings, (or And after Hadad died, the leaders of Edom, \+em or of Idumea\+em*, were these); duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth,
51 O povo de Edom estava dividido nas seguintes tribos: Timna, Alva, Jetete,
52 duke Oholibamah, duke Elah, duke Pinon,
52 Oolibama, Elá, Pinom,
53 duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,
53 Quenaz, Temã, Mibsar,
54 duke Magdiel, duke Iram. These were the dukes of Edom (or These were the chiefs, \+em or the leaders\+em*, of Idumea).
54 Magdiel e Irão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.