1 Crônicas 16
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC
VC Versão Católica
1 Therefore they brought the ark of God, and setted it in the midst of the tabernacle, that David had arrayed thereto; and they offered burnt sacrifices and peaceable sacrifices before the Lord. (And so they brought the Ark of God, and put it in the midst of the Tent that David had prepared for it; and they offered burnt sacrifices and peace offerings before the Lord.)
1 Fizeram entrar a arca do Senhor e colocaram-na no meio do pavilhão que para ela Davi tinha levantado, e ofereceram a Deus holocaustos e sacrifícios pacíficos.
2 And when David offering burnt sacrifices and peaceable sacrifices had fulfilled, he blessed the people in the name of the Lord; (And when David had finished offering the burnt sacrifices and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord;)
2 Depois desse oferecimento de holocaustos e sacrifícios pacíficos, Davi abençoou o povo em nome do Senhor.
3 and he parted to all, to each by himself, from man to woman, one cake of bread/a cake of bread, and a part of roasted flesh of a bugle, and flour fried in oil. (and he gave to all of them, yea, to each one, every man and woman, a loaf of bread, and a piece of the roasted flesh of a wild ox, \+em or of a buffalo\+em*, and flour fried in oil.)
3 Em seguida, distribuiu a todos os israelitas, homens e mulheres, a cada um, um pão, um pedaço de carne, e um bolo de uvas secas.
4 And he ordained before the ark of the Lord, of the Levites, that is, deacons, that should minister, that is, serve, and have mind of the works of the Lord, and glorify and praise the Lord God of Israel; (And he ordained before the Ark of the Lord some of the Levites to serve, and to remember \+em aloud\+em* the works of the Lord, and to glorify and to praise the Lord God of Israel;)
4 Davi colocou, diante da arca do Senhor, levitas encarregados do serviço, que invocavam, celebravam e louvavam o Senhor, Deus de Israel.
5 Asaph the prince, and Zechariah his second; forsooth Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obededom, and Jeiel, on the organs of the psaltery, and on the harps; but he ordained Asaph to sound with cymbals; (yea, Asaph \+em to be\+em* the leader, and Zechariah \+em to be\+em* his second; and Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obededom, and Jeiel, to play the lutes and the harps; and Asaph to sound with the cymbals;)
5 Eram eles: Asaf, o chefe; Zacarias, o segundo; em seguida, Oziel, Semiramot, Matatias, Eliab, Banaias, Obededom: Jeiel estava encarregado das harpas e das cítaras, enquanto que Asaf fazia vibrar os címbalos.
6 and he ordained Benaiah and Jahaziel, priests, before the ark of the bond of peace of the Lord, for to trump continually. (and Benaiah and Jahaziel, the priests, to blow the trumpets continuously before the Ark of the Covenant of the Lord.)
6 Os sacerdotes Banaias e Jaziel tocavam continuamente a trombeta diante da arca da aliança do Senhor.
7 In that day, David made Asaph prince, and his brethren, for to acknowledge to the Lord. (On that day, David first ordained Asaph, and his kinsmen, to give praise and thanks to the Lord, \+em and to proclaim to the people, saying\+em*,)
7 Foi naquele dia que Davi encarregou Asaf e seus irmãos de celebrar o Senhor:
8 Acknowledge ye to the Lord, and inwardly call ye (on) his name; make ye his findings known among peoples. (Give ye thanks to the Lord, and call ye on his name; make ye his deeds known among the peoples.)
8 Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
9 Sing ye to him, and say ye psalm to him, and tell ye all his marvels (or and tell ye of all his marvellous deeds).
9 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
10 Praise ye his holy name; the heart of men seeking the Lord be glad (or let the hearts of those seeking the Lord be glad).
10 Gloriai-vos do seu santo nome, rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
11 Seek ye the Lord and his strength; seek ye ever[more] his face (or seek ye his face forevermore).
11 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
12 Have ye mind of his marvels that he hath done; of his signs, and of the dooms of his mouth. (Remember the marvels that he hath done; his signs, and the judgements from his mouth.)
12 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e os julgamentos por seus lábios proferidos,
13 The seed of Israel, his servant, praise thou God; the sons of Jacob, his chosen, praise ye God. (Let the descendants of his servant Israel, \+em praise ye God\+em*; let the children of Jacob, his chosen, \+em praise ye God\+em*.)
13 ó descendência de Israel, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
14 He is the Lord our God; his dooms be in each land (or let his judgements \+em be\+em* in every land).
14 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
15 Have ye mind without end of his covenant; of the word which he covenanted into a thousand generations. (Remember his covenant forevermore; yea, the word which he covenanted to a thousand generations.)
15 Recordai sem cessar suas alianças, a palavra que empenhou a mil gerações,
16 Which word he covenanted with Abraham; and of his oath to Isaac.
16 que garantiu a Abraão e jurou a Isaac,
17 And he ordained that word to Jacob into a commandment; and to Israel into (an) everlasting covenant. (And he ordained that \+em word\+em* to Jacob for a commandment; and to Israel for an everlasting covenant.)
17 e confirmou a Jacó irrevogavelmente e a Israel como aliança eterna,
18 And he said, To thee I shall give the land of Canaan; the part of your heritage (or the portion of your inheritance).
18 quando disse: Eu te darei a terra de Canaã, como parte da tua herança.
19 When they were few in number; little, and pilgrims thereof, (or only a few, and strangers there).
19 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
20 And they passed from folk into folk; and from a realm to another people. (And they went from nation to nation; and from one kingdom to another.)
20 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
21 He suffered not any man (to) falsely challenge them; but he blamed kings for them. (He did not allow anyone to oppress them; and he admonished kings for them.)
21 não permitiu que ninguém os oprimisse e castigou os reis por causa deles:
22 (\+em And he said\+em*), Do not ye touch my christs, that is, \+sls (the)\+sls* patriarchs anointed with the anointing of grace; and do not ye do wickedly against my prophets.
22 Não ouseis tocar nos que me são consagrados nem maltratar os meus profetas!
23 All [the] earth, sing ye to the Lord; tell ye from day into day his health (or tell ye of his victory day after day, or tell ye of his salvation, \+em or his deliverance\+em*, day after day).
23 Cantai ao Senhor, terra inteira, anunciai cada dia a salvação que ele nos trouxe.
24 Tell ye among heathen men his glory (or Tell ye of his glory among the heathen); his marvels among all peoples.
24 Proclamai às nações a sua glória, a todos os povos as suas maravilhas.
25 For the Lord is great, and worthy to be praised full much; and he is horrible, that is, fearful, over all gods. (For the Lord \+em is\+em* great, and worthy to be greatly praised; and he it \+em is\+em* who \+em should be\+em* feared or and it \+em is\+em* he who \+em should be\+em* revered, more than all the gods.)
25 Porque o Senhor é grande e digno de todo o louvor, o único temível de todos os deuses,
26 For all the gods of (the) peoples be(but) idols; but the Lord made (the) heavens.
26 Porque os deuses dos povos, sejam quais forem, não passam de ídolos; mas foi o Senhor quem criou os céus.
27 Acknowledging and great doing be before him; strength and joy be in the place of him. (Acknowledgement and great accomplishment, \+em that is, honour and glory, be\+em* before him; strength and joy \+em be\+em* in his dwelling.)
27 Em seu semblante, a majestade e a beleza, em sua Morada, o poder e a felicidade.
28 Ye families of peoples, bring ye to the Lord; bring ye to the Lord glory and empire.
28 Tributai ao Senhor, famílias dos povos, tributai ao Senhor a glória e a honra,
29 Give ye the glory to his name, raise ye up sacrifice, and come ye in his sight; and worship ye the Lord in holy fairness. (Give ye the glory due to his name, raise ye up a sacrifice, and come ye before him; and worship ye the Lord in the beauty of holiness.)
29 tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome. Trazei oferendas e chegai à sua presença, adorai o Senhor com ornamentos sagrados.
30 All earth be moved from his face; for he hath founded the world unmoveable. (All the earth tremble before him; for he hath made the world immovable.)
30 Diante dele estremece a terra inteira e não vacila, porque ele a sustém.
31 (Let the) Heavens be glad, and the earth make full out joy; and say they among (the) nations, The Lord reign.
31 Alegrem-se os céus e exulte a terra, e confessem as nações: O Senhor é rei.
32 The sea thunder, and his fullness, (or Let the sea thunder, and all of its fullness); the fields fully joy they, and all things that be in those.
32 Retumbe o oceano e o que ele contém, regozijem-se os campos e tudo o que existe neles.
33 Then the trees of the forest shall praise before the Lord; for he cometh to deem the earth (or for he cometh to judge the earth).
33 Jubilem as árvores da floresta com a presença do Senhor, pois ele vem para governar a terra.
34 Acknowledge to the Lord, for he is good; for his mercy is without end. (Give thanks to the Lord, for he is good; for his mercy \+em is\+em* forevermore.)
34 Louvai o Senhor, porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
35 And say ye, Thou God, our saviour, save us, and gather us together, and deliver us from heathen men; that we acknowledge to thine holy name, and be fully glad in thy songs. (And say ye, Thou God, our saviour, save us, and gather us together, and deliver \+em us\+em* from the heathen; so that we may give thanks to thy holy name, and rejoice in thy songs, \+em or in thy praise\+em*.)
35 Dizei: Salvai-nos ó Deus de nossa salvação, e recolhei-nos e salvai-nos de entre as nações: para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
36 Blessed be the Lord God of Israel from without beginning and into without end; and all the people say, Amen, and say praising to God.
36 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E todo o povo disse: Amém! e Louvai o Senhor!
37 Therefore David left there, before the ark of [the] bond of peace of the Lord, Asaph and his brethren, for to minister in the sight of the ark, or before the ark, continually, by all days and their whiles. (And so David left Asaph and his kinsmen there, before the Ark of the Covenant of the Lord, to serve continually before the Ark, in all the days of their service, \+em that is, first one, and then another\+em*.)
37 Davi deixou ali, diante da arca da aliança do Senhor, Asaf e seus irmãos para fazerem continuamente o serviço diante da arca, segundo o seu dever de cada dia;
38 And David ordained (as) porters, Obededom and his brethren, eight and sixty; and Obededom, the son of Jeduthun, and Hosah. (And David ordained Obededom, the son of Jeduthun, and Hosah, to be gatekeepers; and Obededom and his kinsmen were sixty-eight in number.)
38 igualmente Obededom, com seus irmãos, em número de sessenta e oito; Obededom, filho de Iditum, e Hosa, como porteiros;
39 And he ordained Zadok (the) priest, and his brethren, (the) priests, before the tabernacle of the Lord, in the high place that was in Gibeon, (And \+em he ordained\+em* Zadok the priest, and his kinsmen, the priests, \+em to be\+em* before the Tabernacle of the Lord, that was at the hill shrine in Gibeon,)
39 igualmente o sacerdote Sadoc e os sacerdotes seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor, no lugar alto de Gabaon,
40 for to offer burnt sacrifices to the Lord upon the altar of burnt sacrifice continually, in the morrowtide and eventide, by all things that be written in the law of the Lord (or by all the things that be written in the Law of the Lord), which he commanded to Israel.
40 para oferecer holocaustos ao Senhor, dia a dia, pela manhã e pela tarde, sobre o altar dos holocaustos, e para cumprir tudo que está escrito na lei que o Senhor deu a Israel.
41 And after him David ordained Heman and Jeduthun, and [the] other(s) chosen, each man by his name, for to acknowledge to the Lord; for his mercy is without end. (And with them \+em David ordained\+em* Heman and Jeduthun, and the others who were chosen, each man by his name, to give thanks to the Lord; for his mercy is forevermore.)
41 Com eles estavam Hemã, Iditum e os outros que tinham sido escolhidos e designados nominalmente para louvar o Senhor, porque sua misericórdia é eterna.
42 And he ordained Heman and Jeduthun, (with) trumping, and shaking (of) cymbals, and all organs of musics, for to sing to God; forsooth he made the sons of Jeduthun to be porters. (And \+em he ordained\+em* Heman and Jeduthun, and the others, to sing to God with trumpets, and cymbals, and all the other musical instruments; and he made the sons of Jeduthun to be gatekeepers.)
42 Tinham consigo trombetas e címbalos para tocar, e instrumentos para os cânticos de Deus. Os filhos de Iditum estavam encarregados da porta.
43 And all the people turned again into their house, and David turned again, to bless also his house. (And all the people returned to their houses, and David also \+em returned home\+em* to bless his house.)
43 Depois, todo o povo retornou para suas casas; e Davi voltou para abençoar sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.