1 Crônicas 16
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Therefore they brought the ark of God, and setted it in the midst of the tabernacle, that David had arrayed thereto; and they offered burnt sacrifices and peaceable sacrifices before the Lord. (And so they brought the Ark of God, and put it in the midst of the Tent that David had prepared for it; and they offered burnt sacrifices and peace offerings before the Lord.)
1 Trouxeram a arca de Deus e a colocaram dentro da tenda especial que Davi tinha preparado para ela. Em seguida, apresentaram a Deus holocaustos e ofertas de paz.
2 And when David offering burnt sacrifices and peaceable sacrifices had fulfilled, he blessed the people in the name of the Lord; (And when David had finished offering the burnt sacrifices and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord;)
2 Quando Davi terminou de oferecer os holocaustos e ofertas de paz, abençoou o povo em nome do S enhor .
3 and he parted to all, to each by himself, from man to woman, one cake of bread/a cake of bread, and a part of roasted flesh of a bugle, and flour fried in oil. (and he gave to all of them, yea, to each one, every man and woman, a loaf of bread, and a piece of the roasted flesh of a wild ox, \+em or of a buffalo\+em*, and flour fried in oil.)
3 Depois, para cada homem e mulher em todo o Israel, deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de passas.
4 And he ordained before the ark of the Lord, of the Levites, that is, deacons, that should minister, that is, serve, and have mind of the works of the Lord, and glorify and praise the Lord God of Israel; (And he ordained before the Ark of the Lord some of the Levites to serve, and to remember \+em aloud\+em* the works of the Lord, and to glorify and to praise the Lord God of Israel;)
4 Davi nomeou os seguintes levitas para servirem diante da arca do S enhor , invocarem as bênçãos dele e darem graças e louvarem o S enhor , o Deus de Israel:
5 Asaph the prince, and Zechariah his second; forsooth Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obededom, and Jeiel, on the organs of the psaltery, and on the harps; but he ordained Asaph to sound with cymbals; (yea, Asaph \+em to be\+em* the leader, and Zechariah \+em to be\+em* his second; and Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obededom, and Jeiel, to play the lutes and the harps; and Asaph to sound with the cymbals;)
5 Asafe, o chefe do grupo, tocava os címbalos. Depois dele vinha Zacarias, seguido de Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, que tocavam harpas e liras.
6 and he ordained Benaiah and Jahaziel, priests, before the ark of the bond of peace of the Lord, for to trump continually. (and Benaiah and Jahaziel, the priests, to blow the trumpets continuously before the Ark of the Covenant of the Lord.)
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel tocavam trombetas continuamente diante da arca da aliança de Deus.
7 In that day, David made Asaph prince, and his brethren, for to acknowledge to the Lord. (On that day, David first ordained Asaph, and his kinsmen, to give praise and thanks to the Lord, \+em and to proclaim to the people, saying\+em*,)
7 Naquele dia, Davi encarregou Asafe e seus parentes levitas de louvarem com ação de graças ao S enhor :
8 Acknowledge ye to the Lord, and inwardly call ye (on) his name; make ye his findings known among peoples. (Give ye thanks to the Lord, and call ye on his name; make ye his deeds known among the peoples.)
8 “Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome, anunciem entre os povos o que ele tem feito.
9 Sing ye to him, and say ye psalm to him, and tell ye all his marvels (or and tell ye of all his marvellous deeds).
9 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele, falem a todos de suas maravilhas.
10 Praise ye his holy name; the heart of men seeking the Lord be glad (or let the hearts of those seeking the Lord be glad).
10 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
11 Seek ye the Lord and his strength; seek ye ever[more] his face (or seek ye his face forevermore).
11 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença todo o tempo.
12 Have ye mind of his marvels that he hath done; of his signs, and of the dooms of his mouth. (Remember the marvels that he hath done; his signs, and the judgements from his mouth.)
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
13 The seed of Israel, his servant, praise thou God; the sons of Jacob, his chosen, praise ye God. (Let the descendants of his servant Israel, \+em praise ye God\+em*; let the children of Jacob, his chosen, \+em praise ye God\+em*.)
13 vocês que são filhos de seu servo Israel, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
14 He is the Lord our God; his dooms be in each land (or let his judgements \+em be\+em* in every land).
14 “Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
15 Have ye mind without end of his covenant; of the word which he covenanted into a thousand generations. (Remember his covenant forevermore; yea, the word which he covenanted to a thousand generations.)
15 Lembrem-se de sua aliança para sempre, do compromisso que ele firmou com mil gerações.
16 Which word he covenanted with Abraham; and of his oath to Isaac.
16 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
17 And he ordained that word to Jacob into a commandment; and to Israel into (an) everlasting covenant. (And he ordained that \+em word\+em* to Jacob for a commandment; and to Israel for an everlasting covenant.)
17 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
18 And he said, To thee I shall give the land of Canaan; the part of your heritage (or the portion of your inheritance).
18 ‘Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança’.
19 When they were few in number; little, and pilgrims thereof, (or only a few, and strangers there).
19 “Assim declarou quando vocês ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
20 And they passed from folk into folk; and from a realm to another people. (And they went from nation to nation; and from one kingdom to another.)
20 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
21 He suffered not any man (to) falsely challenge them; but he blamed kings for them. (He did not allow anyone to oppress them; and he admonished kings for them.)
21 E, no entanto, ele não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
22 (\+em And he said\+em*), Do not ye touch my christs, that is, \+sls (the)\+sls* patriarchs anointed with the anointing of grace; and do not ye do wickedly against my prophets.
22 ‘Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas’.
23 All [the] earth, sing ye to the Lord; tell ye from day into day his health (or tell ye of his victory day after day, or tell ye of his salvation, \+em or his deliverance\+em*, day after day).
23 “Toda a terra cante ao S enhor ! Proclamem todos os dias a sua salvação.
24 Tell ye among heathen men his glory (or Tell ye of his glory among the heathen); his marvels among all peoples.
24 Anunciem a sua glória entre as nações, contem a todos as suas maravilhas.
25 For the Lord is great, and worthy to be praised full much; and he is horrible, that is, fearful, over all gods. (For the Lord \+em is\+em* great, and worthy to be greatly praised; and he it \+em is\+em* who \+em should be\+em* feared or and it \+em is\+em* he who \+em should be\+em* revered, more than all the gods.)
25 Grande é o S enhor ! Digno de muito louvor! Ele é mais temível que todos os deuses.
26 For all the gods of (the) peoples be(but) idols; but the Lord made (the) heavens.
26 Os deuses de outros povos não passam de ídolos, mas o S
27 Acknowledging and great doing be before him; strength and joy be in the place of him. (Acknowledgement and great accomplishment, \+em that is, honour and glory, be\+em* before him; strength and joy \+em be\+em* in his dwelling.)
27 Glória e majestade o cercam, força e alegria enchem sua habitação.
28 Ye families of peoples, bring ye to the Lord; bring ye to the Lord glory and empire.
28 “Ó nações do mundo, reconheçam o S enhor , reconheçam que o S
29 Give ye the glory to his name, raise ye up sacrifice, and come ye in his sight; and worship ye the Lord in holy fairness. (Give ye the glory due to his name, raise ye up a sacrifice, and come ye before him; and worship ye the Lord in the beauty of holiness.)
29 Deem ao S enhor a glória que seu nome merece, tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o S
30 All earth be moved from his face; for he hath founded the world unmoveable. (All the earth tremble before him; for he hath made the world immovable.)
30 toda a terra trema diante dele. O mundo permanece firme e não pode ser abalado.
31 (Let the) Heavens be glad, and the earth make full out joy; and say they among (the) nations, The Lord reign.
31 “Alegrem-se os céus e exulte a terra! Digam entre as nações: ‘O S
32 The sea thunder, and his fullness, (or Let the sea thunder, and all of its fullness); the fields fully joy they, and all things that be in those.
32 Deem louvor o mar e tudo que nele há! Os campos e suas colheitas gritem de alegria!
33 Then the trees of the forest shall praise before the Lord; for he cometh to deem the earth (or for he cometh to judge the earth).
33 As árvores do bosque exultem diante do S enhor , pois ele vem para julgar a terra.
34 Acknowledge to the Lord, for he is good; for his mercy is without end. (Give thanks to the Lord, for he is good; for his mercy \+em is\+em* forevermore.)
34 “Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
35 And say ye, Thou God, our saviour, save us, and gather us together, and deliver us from heathen men; that we acknowledge to thine holy name, and be fully glad in thy songs. (And say ye, Thou God, our saviour, save us, and gather us together, and deliver \+em us\+em* from the heathen; so that we may give thanks to thy holy name, and rejoice in thy songs, \+em or in thy praise\+em*.)
35 Clamem: ‘Salva-nos, ó Deus de nossa salvação! Reúne-nos e livra-nos das nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor’.
36 Blessed be the Lord God of Israel from without beginning and into without end; and all the people say, Amen, and say praising to God.
36 “Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade!”. Todo o povo disse em alta voz: “Amém!” e louvou o S
37 Therefore David left there, before the ark of [the] bond of peace of the Lord, Asaph and his brethren, for to minister in the sight of the ark, or before the ark, continually, by all days and their whiles. (And so David left Asaph and his kinsmen there, before the Ark of the Covenant of the Lord, to serve continually before the Ark, in all the days of their service, \+em that is, first one, and then another\+em*.)
37 Davi providenciou que Asafe e seus parentes levitas servissem continuamente diante da arca da aliança do S enhor e cumprissem seus deveres de cada dia.
38 And David ordained (as) porters, Obededom and his brethren, eight and sixty; and Obededom, the son of Jeduthun, and Hosah. (And David ordained Obededom, the son of Jeduthun, and Hosah, to be gatekeepers; and Obededom and his kinsmen were sixty-eight in number.)
38 Faziam parte desse grupo: Obede-Edom, filho de Jedutum, Hosa e 68 levitas que eram guardas das portas.
39 And he ordained Zadok (the) priest, and his brethren, (the) priests, before the tabernacle of the Lord, in the high place that was in Gibeon, (And \+em he ordained\+em* Zadok the priest, and his kinsmen, the priests, \+em to be\+em* before the Tabernacle of the Lord, that was at the hill shrine in Gibeon,)
39 Enquanto isso, Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes no tabernáculo do S enhor , no lugar de adoração em Gibeom, onde continuaram a servir diante do S enhor .
40 for to offer burnt sacrifices to the Lord upon the altar of burnt sacrifice continually, in the morrowtide and eventide, by all things that be written in the law of the Lord (or by all the things that be written in the Law of the Lord), which he commanded to Israel.
40 Todas as manhãs e todas as tardes, ofereciam holocaustos ao S enhor no altar separado para essa finalidade, em obediência a tudo que estava escrito na lei do S enhor , conforme ele tinha ordenado a Israel.
41 And after him David ordained Heman and Jeduthun, and [the] other(s) chosen, each man by his name, for to acknowledge to the Lord; for his mercy is without end. (And with them \+em David ordained\+em* Heman and Jeduthun, and the others who were chosen, each man by his name, to give thanks to the Lord; for his mercy is forevermore.)
41 Davi também designou Hemã, Jedutum e outros escolhidos por nome para darem graças ao S enhor , pois “seu amor dura para sempre”.
42 And he ordained Heman and Jeduthun, (with) trumping, and shaking (of) cymbals, and all organs of musics, for to sing to God; forsooth he made the sons of Jeduthun to be porters. (And \+em he ordained\+em* Heman and Jeduthun, and the others, to sing to God with trumpets, and cymbals, and all the other musical instruments; and he made the sons of Jeduthun to be gatekeepers.)
42 Acompanhavam os cânticos de louvor a Deus com trombetas, címbalos e outros instrumentos. Os filhos de Jedutum foram nomeados guardas das portas.
43 And all the people turned again into their house, and David turned again, to bless also his house. (And all the people returned to their houses, and David also \+em returned home\+em* to bless his house.)
43 Então todos voltaram para casa, e Davi também voltou para abençoar sua família.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.