1 Crônicas 16

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Therefore they brought the ark of God, and setted it in the midst of the tabernacle, that David had arrayed thereto; and they offered burnt sacrifices and peaceable sacrifices before the Lord. (And so they brought the Ark of God, and put it in the midst of the Tent that David had prepared for it; and they offered burnt sacrifices and peace offerings before the Lord.)
1 Trouxeram, pois, a arca de Deus e a colocaram no meio da tenda que Davi lhe tinha armado; e ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos perante Deus.
2 And when David offering burnt sacrifices and peaceable sacrifices had fulfilled, he blessed the people in the name of the Lord; (And when David had finished offering the burnt sacrifices and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord;)
2 Tendo Davi acabado de oferecer os holocaustos e sacrifícios pacíficos, abençoou o povo em nome do Senhor.
3 and he parted to all, to each by himself, from man to woman, one cake of bread/a cake of bread, and a part of roasted flesh of a bugle, and flour fried in oil. (and he gave to all of them, yea, to each one, every man and woman, a loaf of bread, and a piece of the roasted flesh of a wild ox, \+em or of a buffalo\+em*, and flour fried in oil.)
3 Então repartiu a todos em Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um, um pão, um pedaço de carne e um bolo de passas.
4 And he ordained before the ark of the Lord, of the Levites, that is, deacons, that should minister, that is, serve, and have mind of the works of the Lord, and glorify and praise the Lord God of Israel; (And he ordained before the Ark of the Lord some of the Levites to serve, and to remember \+em aloud\+em* the works of the Lord, and to glorify and to praise the Lord God of Israel;)
4 Também designou alguns dos levitas por ministros perante a arca do Senhor, para celebrarem, e para agradecerem e louvarem ao Senhor Deus de Israel, a saber:
5 Asaph the prince, and Zechariah his second; forsooth Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obededom, and Jeiel, on the organs of the psaltery, and on the harps; but he ordained Asaph to sound with cymbals; (yea, Asaph \+em to be\+em* the leader, and Zechariah \+em to be\+em* his second; and Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obededom, and Jeiel, to play the lutes and the harps; and Asaph to sound with the cymbals;)
5 Asafe, o chefe, e Zacarias, o segundo depois dele; Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaías, Obede-Edom e Jeiel, com alaúdes e com harpas; e Asafe se fazia ouvir com címbalos;
6 and he ordained Benaiah and Jahaziel, priests, before the ark of the bond of peace of the Lord, for to trump continually. (and Benaiah and Jahaziel, the priests, to blow the trumpets continuously before the Ark of the Covenant of the Lord.)
6 e Benaías e Jaaziel, os sacerdotes, tocavam trombetas continuamente perante a arca do pacto de Deus.
7 In that day, David made Asaph prince, and his brethren, for to acknowledge to the Lord. (On that day, David first ordained Asaph, and his kinsmen, to give praise and thanks to the Lord, \+em and to proclaim to the people, saying\+em*,)
7 Foi nesse mesmo dia que Davi, pela primeira vez, ordenou que pelo ministério de Asafe e de seus irmãos se dessem ações de graças ao Senhor, nestes termos:
8 Acknowledge ye to the Lord, and inwardly call ye (on) his name; make ye his findings known among peoples. (Give ye thanks to the Lord, and call ye on his name; make ye his deeds known among the peoples.)
8 Louvai ao Senhor, invocai o seu nome; fazei conhecidos entre os povos os seus feitos.
9 Sing ye to him, and say ye psalm to him, and tell ye all his marvels (or and tell ye of all his marvellous deeds).
9 Cantai-lhe, salmodiai-lhe, falai de todas as suas obras maravilhosas.
10 Praise ye his holy name; the heart of men seeking the Lord be glad (or let the hearts of those seeking the Lord be glad).
10 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao Senhor.
11 Seek ye the Lord and his strength; seek ye ever[more] his face (or seek ye his face forevermore).
11 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
12 Have ye mind of his marvels that he hath done; of his signs, and of the dooms of his mouth. (Remember the marvels that he hath done; his signs, and the judgements from his mouth.)
12 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele tem feito, dos seus prodígios, e dos juízos da sua boca,
13 The seed of Israel, his servant, praise thou God; the sons of Jacob, his chosen, praise ye God. (Let the descendants of his servant Israel, \+em praise ye God\+em*; let the children of Jacob, his chosen, \+em praise ye God\+em*.)
13 vós, descendência de Israel, seus servos, vós, filhos de Jacó, seus eleitos.
14 He is the Lord our God; his dooms be in each land (or let his judgements \+em be\+em* in every land).
14 Ele é o Senhor nosso Deus; em toda a terra estão os seus juízos.
15 Have ye mind without end of his covenant; of the word which he covenanted into a thousand generations. (Remember his covenant forevermore; yea, the word which he covenanted to a thousand generations.)
15 Lembrai-vos perpetuamente do seu pacto, da palavra que prescreveu para mil gerações;
16 Which word he covenanted with Abraham; and of his oath to Isaac.
16 do pacto que fez com Abraão, do seu juramento a Isaque,
17 And he ordained that word to Jacob into a commandment; and to Israel into (an) everlasting covenant. (And he ordained that \+em word\+em* to Jacob for a commandment; and to Israel for an everlasting covenant.)
17 o qual também a Jacó confirmou por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
18 And he said, To thee I shall give the land of Canaan; the part of your heritage (or the portion of your inheritance).
18 dizendo: A ti te darei a terra de Canaã, quinhão da vossa herança.
19 When they were few in number; little, and pilgrims thereof, (or only a few, and strangers there).
19 Quando eram poucos em número, sim, mui poucos, e estrangeiros na terra,
20 And they passed from folk into folk; and from a realm to another people. (And they went from nation to nation; and from one kingdom to another.)
20 andando de nação em nação, e dum reino para outro povo,
21 He suffered not any man (to) falsely challenge them; but he blamed kings for them. (He did not allow anyone to oppress them; and he admonished kings for them.)
21 a ninguém permitiu que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis,
22 (\+em And he said\+em*), Do not ye touch my christs, that is, \+sls (the)\+sls* patriarchs anointed with the anointing of grace; and do not ye do wickedly against my prophets.
22 dizendo: Não toqueis os meus ungidos, e não façais mal aos meus profetas.
23 All [the] earth, sing ye to the Lord; tell ye from day into day his health (or tell ye of his victory day after day, or tell ye of his salvation, \+em or his deliverance\+em*, day after day).
23 Cantai ao Senhor em toda a terra; proclamai de dia em dia a sua salvação.
24 Tell ye among heathen men his glory (or Tell ye of his glory among the heathen); his marvels among all peoples.
24 Publicai entre as nações a sua gloria, entre todos os povos as suas maravilhas.
25 For the Lord is great, and worthy to be praised full much; and he is horrible, that is, fearful, over all gods. (For the Lord \+em is\+em* great, and worthy to be greatly praised; and he it \+em is\+em* who \+em should be\+em* feared or and it \+em is\+em* he who \+em should be\+em* revered, more than all the gods.)
25 Porque grande é o Senhor, e mui digno de louvor; também é mais temível do que todos os deuses.
26 For all the gods of (the) peoples be(but) idols; but the Lord made (the) heavens.
26 Pois todos os deuses dos povos são ídolos, porém o Senhor fez os céus.
27 Acknowledging and great doing be before him; strength and joy be in the place of him. (Acknowledgement and great accomplishment, \+em that is, honour and glory, be\+em* before him; strength and joy \+em be\+em* in his dwelling.)
27 Diante dele há honra e majestade; há força e alegria no seu lugar.
28 Ye families of peoples, bring ye to the Lord; bring ye to the Lord glory and empire.
28 Tributai ao Senhor, ó famílias dos povos, tributai ao Senhor glória e força.
29 Give ye the glory to his name, raise ye up sacrifice, and come ye in his sight; and worship ye the Lord in holy fairness. (Give ye the glory due to his name, raise ye up a sacrifice, and come ye before him; and worship ye the Lord in the beauty of holiness.)
29 Tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome; trazei presentes, e vinde perante ele; adorai ao Senhor vestidos de trajes santos.
30 All earth be moved from his face; for he hath founded the world unmoveable. (All the earth tremble before him; for he hath made the world immovable.)
30 Trema diante dele toda a terra; o mundo se acha firmado, de modo que se não pode abalar.
31 (Let the) Heavens be glad, and the earth make full out joy; and say they among (the) nations, The Lord reign.
31 Alegre-se o céu, e regozije-se a terra; e diga-se entre as nações: O Senhor reina.
32 The sea thunder, and his fullness, (or Let the sea thunder, and all of its fullness); the fields fully joy they, and all things that be in those.
32 Brama o mar e a sua plenitude; exulte o campo e tudo o que nele há;
33 Then the trees of the forest shall praise before the Lord; for he cometh to deem the earth (or for he cometh to judge the earth).
33 então jubilarão as árvores dos bosques perante o Senhor, porquanto vem julgar a terra.
34 Acknowledge to the Lord, for he is good; for his mercy is without end. (Give thanks to the Lord, for he is good; for his mercy \+em is\+em* forevermore.)
34 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
35 And say ye, Thou God, our saviour, save us, and gather us together, and deliver us from heathen men; that we acknowledge to thine holy name, and be fully glad in thy songs. (And say ye, Thou God, our saviour, save us, and gather us together, and deliver \+em us\+em* from the heathen; so that we may give thanks to thy holy name, and rejoice in thy songs, \+em or in thy praise\+em*.)
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome, e exultemos no teu louvor.
36 Blessed be the Lord God of Israel from without beginning and into without end; and all the people say, Amen, and say praising to God.
36 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade a eternidade. Então todo o povo disse: Amém! e louvou ao Senhor.
37 Therefore David left there, before the ark of [the] bond of peace of the Lord, Asaph and his brethren, for to minister in the sight of the ark, or before the ark, continually, by all days and their whiles. (And so David left Asaph and his kinsmen there, before the Ark of the Covenant of the Lord, to serve continually before the Ark, in all the days of their service, \+em that is, first one, and then another\+em*.)
37 Davi, pois, deixou ali, diante da arca do pacto do Senhor, Asafe e seus irmãos, para ministrarem continuamente perante a arca, segundo a exigência de cada dia.
38 And David ordained (as) porters, Obededom and his brethren, eight and sixty; and Obededom, the son of Jeduthun, and Hosah. (And David ordained Obededom, the son of Jeduthun, and Hosah, to be gatekeepers; and Obededom and his kinsmen were sixty-eight in number.)
38 Também deixou Obeede-Edom , com seus irmãos, sessenta e oito; Obede-Edomsa filho de Jedútum e Hosa, para serem porteiros;
39 And he ordained Zadok (the) priest, and his brethren, (the) priests, before the tabernacle of the Lord, in the high place that was in Gibeon, (And \+em he ordained\+em* Zadok the priest, and his kinsmen, the priests, \+em to be\+em* before the Tabernacle of the Lord, that was at the hill shrine in Gibeon,)
39 e deixou Zadoque, o sacerdote, e seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernáculo do Senhor, no alto que havia em Gibeão,
40 for to offer burnt sacrifices to the Lord upon the altar of burnt sacrifice continually, in the morrowtide and eventide, by all things that be written in the law of the Lord (or by all the things that be written in the Law of the Lord), which he commanded to Israel.
40 para oferecerem holocaustos ao Senhor continuamente, pela manhã e à tarde, sobre o altar dos holocaustos; e isto segundo tudo o que está escrito na lei que o Senhor tinha ordenado a Israel;
41 And after him David ordained Heman and Jeduthun, and [the] other(s) chosen, each man by his name, for to acknowledge to the Lord; for his mercy is without end. (And with them \+em David ordained\+em* Heman and Jeduthun, and the others who were chosen, each man by his name, to give thanks to the Lord; for his mercy is forevermore.)
41 e com eles Hemã, e Jedútum e os demais escolhidos, que tinham sido nominalmente designados, para darem graças ao Senhor, porque a sua benignidade dura para sempre.
42 And he ordained Heman and Jeduthun, (with) trumping, and shaking (of) cymbals, and all organs of musics, for to sing to God; forsooth he made the sons of Jeduthun to be porters. (And \+em he ordained\+em* Heman and Jeduthun, and the others, to sing to God with trumpets, and cymbals, and all the other musical instruments; and he made the sons of Jeduthun to be gatekeepers.)
42 Estavam Hemã e Jedútun encarregados das trombetas e dos címbalos para os que os haviam de tocar, e dos outros instrumentos para os cânticos de Deus; e os filhos de Jedútun estavam à porta.
43 And all the people turned again into their house, and David turned again, to bless also his house. (And all the people returned to their houses, and David also \+em returned home\+em* to bless his house.)
43 Então todo o povo se retirou, cada um para a sua casa; e Davi voltou para abençoar a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.