1 Coríntios 8

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ

Sair da comparação
1 But of these things that be sacrificed to idols, we know, for all we have cunning, (or knowing, or knowledge). But cunning, (or knowing), [or science], bloweth [with pride], charity edifieth, (or But such knowledge swelleth a man with pride, while love edifieth).
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 But if any man guesseth, [or deem\+sls (eth)\+sls*], that he knoweth anything, he hath not yet known how it behooveth him to know.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 And if any man loveth God, this is known of him (or this is known by him).
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 But of meats (or of foods) that be offered to idols, we know, that an idol is nothing in the world, and that there is no God but one.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 For though there be some that be said gods, either in heaven, either in earth, as there be many gods, and many lords;
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 nevertheless to us (there) is one God, the Father, of whom be all things, and we in him; and one Lord Jesus Christ, by whom be all things, and we by him.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 But not in all men is cunning (or knowing). For some men with (the) conscience of idol(s), that is, they guess that the idol is some divine thing, till now eat (such food) as (a) thing offered to idols; and (so) their conscience is defouled, for it is sick. (But not all men have this knowledge. For some men with the consciousness, or the experience, of idols, \+em that is, they think that the idol is some divine thing\+em*, till now eat such food that was offered to idols; and so their conscience is defiled, for it is frail or weak.)
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Meat commendeth us not to God (or Food commendeth us not to God); for neither we shall fail, if we eat not, neither if we eat, we shall have plenty [or we shall abound].
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 But see ye, lest peradventure this your leave be made (a) hurting to sick men (or to frail and weak men). [+See ye forsooth, lest peradventure this your license, or leave, be made \+sls (a)\+sls* hurting to sick men, or \+sls (to the)\+sls* frail.]
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 For if any man shall see him, that hath cunning, (or knowing), (or who hath knowledge of God), eating in a place where idols be worshipped, whether his conscience, since it is sick, (or it is frail or weak), shall not be edified to eat things offered to idols?
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 And the sick, [or unsteadfast], brother, for whom Christ died, shall perish in thy cunning (or in thy knowing). (And the frail or weak brother, for whom the Messiah died, shall now perish because of thy so-called knowledge.)
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 For thus ye sinning against (the) brethren, and smiting their sick conscience, sin against Christ. (For thus ye sinning against the brothers, and striking or wounding their frail or weak conscience, sin against the Messiah.)
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Wherefore if meat causeth my brother to stumble (or And so if any food causeth my brother to stumble), I shall never eat flesh, lest I cause my brother to stumble.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.