1 Coríntios 8

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 But of these things that be sacrificed to idols, we know, for all we have cunning, (or knowing, or knowledge). But cunning, (or knowing), [or science], bloweth [with pride], charity edifieth, (or But such knowledge swelleth a man with pride, while love edifieth).
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 But if any man guesseth, [or deem\+sls (eth)\+sls*], that he knoweth anything, he hath not yet known how it behooveth him to know.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 And if any man loveth God, this is known of him (or this is known by him).
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 But of meats (or of foods) that be offered to idols, we know, that an idol is nothing in the world, and that there is no God but one.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 For though there be some that be said gods, either in heaven, either in earth, as there be many gods, and many lords;
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 nevertheless to us (there) is one God, the Father, of whom be all things, and we in him; and one Lord Jesus Christ, by whom be all things, and we by him.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 But not in all men is cunning (or knowing). For some men with (the) conscience of idol(s), that is, they guess that the idol is some divine thing, till now eat (such food) as (a) thing offered to idols; and (so) their conscience is defouled, for it is sick. (But not all men have this knowledge. For some men with the consciousness, or the experience, of idols, \+em that is, they think that the idol is some divine thing\+em*, till now eat such food that was offered to idols; and so their conscience is defiled, for it is frail or weak.)
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Meat commendeth us not to God (or Food commendeth us not to God); for neither we shall fail, if we eat not, neither if we eat, we shall have plenty [or we shall abound].
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 But see ye, lest peradventure this your leave be made (a) hurting to sick men (or to frail and weak men). [+See ye forsooth, lest peradventure this your license, or leave, be made \+sls (a)\+sls* hurting to sick men, or \+sls (to the)\+sls* frail.]
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 For if any man shall see him, that hath cunning, (or knowing), (or who hath knowledge of God), eating in a place where idols be worshipped, whether his conscience, since it is sick, (or it is frail or weak), shall not be edified to eat things offered to idols?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 And the sick, [or unsteadfast], brother, for whom Christ died, shall perish in thy cunning (or in thy knowing). (And the frail or weak brother, for whom the Messiah died, shall now perish because of thy so-called knowledge.)
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 For thus ye sinning against (the) brethren, and smiting their sick conscience, sin against Christ. (For thus ye sinning against the brothers, and striking or wounding their frail or weak conscience, sin against the Messiah.)
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Wherefore if meat causeth my brother to stumble (or And so if any food causeth my brother to stumble), I shall never eat flesh, lest I cause my brother to stumble.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.