1 Coríntios 4
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 So a man guess, [or deem], us as ministers of Christ, (or So think of us as servants of the Messiah), and (as) dispensers of the mysteries of God.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Now it is sought here among the dispensers, that a man be found true.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 And to me it is for the least thing, that I be deemed of you (or if I be judged by you), or of man’s day; but neither I deem (or I judge) myself.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 For I am nothing over-trusting, [or guilty], to myself, but not in this thing I am justified; for he that deemeth me, is the Lord.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Therefore do not ye deem before the time, till that the Lord come, which shall lighten the hid things of (the) darknesses, and shall show the counsels of (the) hearts; and then praising shall be to each man of God. (And so do not judge before the time, until that the Lord come, who shall lighten things hidden in the darkness, and shall reveal the plans in the hearts; and then praises shall be to each person in God.)
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 And, brethren, I have transfigured these things into me and into Apollos, for you; that in us ye learn (or so that ye can learn from us), lest over that it is written [or lest over that that is written], one against another be blown with pride for another [man].
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Who deemeth thee? (or Who judgeth thee?) And what hast thou, that thou hast not received? And if thou hast received (it), what gloriest thou (or why boastest thou), as (if) thou haddest not received (it)?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Now ye be [full-]filled, now ye be made rich; ye reign without us; and I would that ye reign, (so) that also we (could) reign with you.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 And I guess, that God showed us the last apostles, (or For I think, that God hath made us apostles the last, or the lowest), (yea), as those that be sent to the death; for we be made a spectacle to the world, and to angels, and to men.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 We fools for Christ, but ye prudent in Christ; we sick, but ye strong; ye noble, but we unnoble. (We be fools for the Messiah, but ye be wise in the Messiah; we be frail or weak, but ye be strong; ye be noble, but we be ignoble.)
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Till into this hour we hunger, and thirst, and be naked, and be smitten with buffets, and we be unstable, [moving from place to place],
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 and we travail working with our hands; we be cursed, and we bless; we suffer persecution, and we abide long;
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 we be blasphemed, and we beseech; as cleansings of this world we be made the out-casting(s) of all things till yet.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 I write not these things, (so) that I confound you, but (that) I warn you as my most dearworthy sons.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 For why if ye have ten thousand of under-masters in Christ, but not many fathers; for in Christ Jesus I have (en)gendered you by the gospel. (For ye may have ten thousand tutors in the Messiah, but only one father; for in the Messiah Jesus I have begat you, by preaching the Gospel or the Good News.)
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Therefore, brethren, I pray you, be ye followers of me, as I of Christ. (And so brothers, I beseech you, be followers of me, like I am of the Messiah.)
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Therefore I sent to you Timothy, which is my most dearworthy son, and faithful in the Lord, which shall teach you [or shall admonish you \+sls (in)\+sls*] my ways, that be in Christ Jesus, (or who shall teach you my way of life, that is in the Messiah Jesus); as I teach everywhere in each church.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 As though I should not come to you, so some be blown with pride;
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 but I shall come to you soon, if God will (or God willing); and I shall know not the word(s) of them that be blown with pride, but the virtue (or but the power).
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 For the realm of God is not in word(s), but in virtue. (For the Kingdom of God is not of words, but of power.)
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 What will ye? Shall I come to you in a rod, or in charity, and in a spirit of mildness? (What desire ye? Shall I come to you with a rod, or with love, and in a spirit of meekness and humility?)
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.