1 Coríntios 4
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs AAI
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 So a man guess, [or deem], us as ministers of Christ, (or So think of us as servants of the Messiah), and (as) dispensers of the mysteries of God.
1 Naatu boun it i Keriso ana akir wairafih na’atube sabuw hina’itit, naatu God ana buriburih koubuna’ayah na’atube hina’itit.
2 Now it is sought here among the dispensers, that a man be found true.
2 Naatu sabuw iyab hitutumih iti bowabow hibitih hai orot ukwarih isah hinabosunusunub.
3 And to me it is for the least thing, that I be deemed of you (or if I be judged by you), or of man’s day; but neither I deem (or I judge) myself.
3 Ayu au yawas kwanafufun o sabuw au yawas hinafufufun isan men abiyababan. Anababatun a tur ao’owen taiyuwu au yawas men afufufun.
4 For I am nothing over-trusting, [or guilty], to myself, but not in this thing I am justified; for he that deemeth me, is the Lord.
4 Ayu taiyuw au not iu’uwu men kakafin ta asinaf, baise boro men nati’imaim anab au kakafin en ana’omih. Regah akisin boro ayu nibatiyu.
5 Therefore do not ye deem before the time, till that the Lord come, which shall lighten the hid things of (the) darknesses, and shall show the counsels of (the) hearts; and then praising shall be to each man of God. (And so do not judge before the time, until that the Lord come, who shall lighten things hidden in the darkness, and shall reveal the plans in the hearts; and then praises shall be to each person in God.)
5 Isan imih orot babin baibatiyin isan veya hiyai’iyai boro enan, kwanakaif Regah nan natitabo. I nanan ana veya gugumin wanawanan abisa wa’iwa’irin inu’in marakaw boro nakusisiar narun naatu orot dogoroh ana wa’iwa’irin etei boro nabow hinatit hinirerereb. Imaibo orot ta’ita’imon abisa hisisinaf isan God boro nabora’ara’ahih.
6 And, brethren, I have transfigured these things into me and into Apollos, for you; that in us ye learn (or so that ye can learn from us), lest over that it is written [or lest over that that is written], one against another be blown with pride for another [man].
6 Taitu, boun ayu akokok Apollos airi biyai’imaim bai’obaiyen ta anayai kwata’itin, saise tur abisa hio hikikirum yabin kwanaso’ob. “Tur abisa hikikirum ana fofoninamaim kwanao, men kwanatetebon.” Orot ta kwanabora’ah naatu ta kwananuw furuw kwanau kwaniyimih.
7 Who deemeth thee? (or Who judgeth thee?) And what hast thou, that thou hast not received? And if thou hast received (it), what gloriest thou (or why boastest thou), as (if) thou haddest not received (it)?
7 Yait eo kwanowar kwa i turanah etei tafahimaim? Sawar etei kwabow kwama’ama etei i God it. Aisim taiyuw kwabobora’ara’ahi, ana itinin iti usar i kwabai kwaniyibe?
8 Now ye be [full-]filled, now ye be made rich; ye reign without us; and I would that ye reign, (so) that also we (could) reign with you.
8 Kwa a kok sawar etei i kwabow karam kwama’am. Naatu boun kwa i totobuyoy wairaf kwamatar, kwana kwai’aiwoboka, aki baise en. Au notamaim akokok mi’itube kwati’aiwob gewas, saise aki auman bairit tati’aiwob youn.
9 And I guess, that God showed us the last apostles, (or For I think, that God hath made us apostles the last, or the lowest), (yea), as those that be sent to the death; for we be made a spectacle to the world, and to angels, and to men.
9 Ayu akisu au itinin, aki tur abarayah ai efan i urantoro’ot anababatun God yai, ana itinin dibur sabuw bebeyan ma’o’ow ana efanamaim terouw temomorob na’atube. Aki boro bebeyanamaim ana morob tounamatar naatu sabuw tutufin etei hinamau’uwi.
10 We fools for Christ, but ye prudent in Christ; we sick, but ye strong; ye noble, but we unnoble. (We be fools for the Messiah, but ye be wise in the Messiah; we be frail or weak, but ye be strong; ye be noble, but we be ignoble.)
10 Keriso wabinamaim taiyuwi ai’itinin na koko’awabe amatar, baise kwa i Keriso wanawananamaim kwana not wairafi kwamatar. Aki i ariririm, baise kwa a fair i erara’at, aki tinunuw furuwi, baise kwa i tekakakafiyi.
11 Till into this hour we hunger, and thirst, and be naked, and be smitten with buffets, and we be unstable, [moving from place to place],
11 Iti boun ana veya’amaim aki sikai harewamih mamah, abi’aamorob, ai ar ai faifuw tibiririk, segar hiborabirabi efamaim a’in ama areremor ai bar en.
12 and we travail working with our hands; we be cursed, and we bless; we suffer persecution, and we abide long;
12 Bowabow gagamin maiyow abowabow isan ahahahar, sabuw teo rarafi ana veya’amaim aki baigegewasin abitih, terabi tibia’akiri ana veya aki ewawainabi.
13 we be blasphemed, and we beseech; as cleansings of this world we be made the out-casting(s) of all things till yet.
13 Tiu’uwi kwanikwaniyi ana veya, yabow turamaim abiyafutih. Boun ana veya’amaim aki i tafaram ana hain naatu bay ana merekas na’atube amatar.
14 I write not these things, (so) that I confound you, but (that) I warn you as my most dearworthy sons.
14 Ayu iti fef i men kwa itinin biya’ohow isan akikirumamih. Baise akokok animatnuwi, anayabin kwa i ayu natunatu au yabow.
15 For why if ye have ten thousand of under-masters in Christ, but not many fathers; for in Christ Jesus I have (en)gendered you by the gospel. (For ye may have ten thousand tutors in the Messiah, but only one father; for in the Messiah Jesus I have begat you, by preaching the Gospel or the Good News.)
15 Basit kwa ayub ana bonawiyenayah etei 10,000 na’atube tibi’obaiyi, baise tamatanah i men moumurih, anayabin Keriso Jesu ana baikofanamaim ayu ana kwa tamat amatar tur gewasin abai ana ait.
16 Therefore, brethren, I pray you, be ye followers of me, as I of Christ. (And so brothers, I beseech you, be followers of me, like I am of the Messiah.)
16 Imih abifefeyani, ayu abisa asisinaf na’atube kwani’u’uru.
17 Therefore I sent to you Timothy, which is my most dearworthy son, and faithful in the Lord, which shall teach you [or shall admonish you \+sls (in)\+sls*] my ways, that be in Christ Jesus, (or who shall teach you my way of life, that is in the Messiah Jesus); as I teach everywhere in each church.
17 Ana’an iti isan ayu natu au yabow kek wabin Timothy kwa isa abiyafar. Iti kek i Regah ana bowabow isan ebobosunusunub, i enan boro kwa nuhinakusib, ayu au yawas naatu au bowabow mi’itube Keriso ana yawasamaim ama abowabow boro nao kwananowar, naatu mi’itube ekaleisia sabuw efan ta ta abi’obaiyih auman boro nao kwananowar.
18 As though I should not come to you, so some be blown with pride;
18 Kwa afa kwanotanot ayu boro men atan atinanawani kwarouw, imih kwa abai’oro’orot erara’at.
19 but I shall come to you soon, if God will (or God willing); and I shall know not the word(s) of them that be blown with pride, but the virtue (or but the power).
19 Baise ayu boro’omo anan aninanawani, Regah nakokok na’at. Imaibo boro taiyuwu anaso’ob, naatu men bai’o’orotoyah hai tur akisin, baise hai fair menane hibaib auman anaso’ob.
20 For the realm of God is not in word(s), but in virtue. (For the Kingdom of God is not of words, but of power.)
20 Anayabin God ana aiwob i men turawat namomon, baise ana fair auman.
21 What will ye? Shall I come to you in a rod, or in charity, and in a spirit of mildness? (What desire ye? Shall I come to you with a rod, or with love, and in a spirit of meekness and humility?)
21 Kwa a kok i boro abisa anab anan kwana’itin? Wabir anab anan ana wabir? O taiyuwu ana yara’iyu yabowamaim anan kwa isa?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.