1 Coríntios 4

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 So a man guess, [or deem], us as ministers of Christ, (or So think of us as servants of the Messiah), and (as) dispensers of the mysteries of God.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Now it is sought here among the dispensers, that a man be found true.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 And to me it is for the least thing, that I be deemed of you (or if I be judged by you), or of man’s day; but neither I deem (or I judge) myself.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 For I am nothing over-trusting, [or guilty], to myself, but not in this thing I am justified; for he that deemeth me, is the Lord.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Therefore do not ye deem before the time, till that the Lord come, which shall lighten the hid things of (the) darknesses, and shall show the counsels of (the) hearts; and then praising shall be to each man of God. (And so do not judge before the time, until that the Lord come, who shall lighten things hidden in the darkness, and shall reveal the plans in the hearts; and then praises shall be to each person in God.)
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 And, brethren, I have transfigured these things into me and into Apollos, for you; that in us ye learn (or so that ye can learn from us), lest over that it is written [or lest over that that is written], one against another be blown with pride for another [man].
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 Who deemeth thee? (or Who judgeth thee?) And what hast thou, that thou hast not received? And if thou hast received (it), what gloriest thou (or why boastest thou), as (if) thou haddest not received (it)?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Now ye be [full-]filled, now ye be made rich; ye reign without us; and I would that ye reign, (so) that also we (could) reign with you.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 And I guess, that God showed us the last apostles, (or For I think, that God hath made us apostles the last, or the lowest), (yea), as those that be sent to the death; for we be made a spectacle to the world, and to angels, and to men.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 We fools for Christ, but ye prudent in Christ; we sick, but ye strong; ye noble, but we unnoble. (We be fools for the Messiah, but ye be wise in the Messiah; we be frail or weak, but ye be strong; ye be noble, but we be ignoble.)
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Till into this hour we hunger, and thirst, and be naked, and be smitten with buffets, and we be unstable, [moving from place to place],
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 and we travail working with our hands; we be cursed, and we bless; we suffer persecution, and we abide long;
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 we be blasphemed, and we beseech; as cleansings of this world we be made the out-casting(s) of all things till yet.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 I write not these things, (so) that I confound you, but (that) I warn you as my most dearworthy sons.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 For why if ye have ten thousand of under-masters in Christ, but not many fathers; for in Christ Jesus I have (en)gendered you by the gospel. (For ye may have ten thousand tutors in the Messiah, but only one father; for in the Messiah Jesus I have begat you, by preaching the Gospel or the Good News.)
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Therefore, brethren, I pray you, be ye followers of me, as I of Christ. (And so brothers, I beseech you, be followers of me, like I am of the Messiah.)
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Therefore I sent to you Timothy, which is my most dearworthy son, and faithful in the Lord, which shall teach you [or shall admonish you \+sls (in)\+sls*] my ways, that be in Christ Jesus, (or who shall teach you my way of life, that is in the Messiah Jesus); as I teach everywhere in each church.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 As though I should not come to you, so some be blown with pride;
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 but I shall come to you soon, if God will (or God willing); and I shall know not the word(s) of them that be blown with pride, but the virtue (or but the power).
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 For the realm of God is not in word(s), but in virtue. (For the Kingdom of God is not of words, but of power.)
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 What will ye? Shall I come to you in a rod, or in charity, and in a spirit of mildness? (What desire ye? Shall I come to you with a rod, or with love, and in a spirit of meekness and humility?)
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.