1 Coríntios 16

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 But of the gatherings [or of the collects]of money that be made into (the) saints (or Regarding the collection of money that be made for the saints or God’s people), as I have ordained in the churches of Galatia, so also do ye
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 one day of the week (or the first day of the week). Each of you keep, [or lay up], at himself, keeping that that pleaseth to him(self), (so) that when I come, the gatherings be not made.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 And when I shall be present, which men ye (ap)prove, I shall send them by epistles to bear your grace into Jerusalem. (And then when I shall be there, whichever men ye shall approve, I shall send them with letters to take your gift to Jerusalem.)
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 That if it be worthy that also I go, they shall go with me. (And if it be worthwhile that I also go, they shall go with me.)
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 But I shall come to you, when I shall pass by Macedonia; for why I shall pass by Macedonia. (But I shall come to you, when I shall pass through Macedonia; for I shall go through Macedonia.)
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 But peradventure I shall dwell at you (or But perhaps I shall remain with you), or also dwell the winter (there), (so) that ye (can) lead me whither ever I shall go.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 And I will not now see you in my passing (through), [or Soothly I will not now see you in \+sls (or while)\+sls* passing \+sls (through)\+sls*], for I hope to dwell with you a while, if the Lord shall suffer, (or for I hope to remain with you for a while, if the Lord will allow it).
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 But I shall dwell at Ephesus, unto Whitsuntide.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 For a great door and an open [or \+sls (an)\+sls* evident](one) is opened to me (or For a great door is opened to me for effective work), and (there be) many adversaries.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 And if Timothy come, see ye that he be without dread with you (or see that he be without anything to fear from you), for he worketh the work of the Lord, as I (do).
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Therefore no man despise him; but lead him forth in peace, (so) that he come to me; for I abide him with (the) brethren (or for I wait for him with the brothers).
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 But, brethren, I make known to you of Apollos, that I prayed (or beseeched) him much, that he should come to you, with (some) brethren. But it was not his will to come now (or But it was not his desire to come now); but he shall come, when he shall have leisure [or when it shall be able to him].
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Walk ye, and stand ye in the faith; do ye manly, and be ye comforted in the Lord, (or be brave, and be strong in the Lord),
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 and be all your things done in charity. (and let everything ye do be done in love, or with love.)
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 And, brethren, I beseech you, ye know the house(hold) of Stephanas, and of Fortunatus, and Achaicus, for they be the first fruits of Achaia, and into (the) ministry of (the) saints they have ordained themselves (or and they have committed themselves unto the service of God’s people);
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 that also ye be subjects to such, and to each working together and travailing.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 For I have joy in the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus; for they [full-]filled that thing that failed to you (or for they did fully what you were unable to do, because of your absence);
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 for they have refreshed both my spirit and yours. Therefore know ye them, that be such manner men(or And so know and respect those who be such kind of \+em men\+em*).
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 All the churches of Asia greet you well (or All the Asian churches send you hearty greetings). Aquila and Priscilla, with their home-church, greet you much in the Lord, at the which also I am harboured.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 All (the) brethren greet you well. Greet ye well together in holy kiss. (All the brothers send you hearty greetings. Give hearty greetings to one another with a holy kiss.)
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 My greeting by Paul’s hand.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 If any man loveth not our Lord Jesus Christ, be he cursed, Maranatha, that is, in the coming of the Lord, or in the day of doom. (If anyone loveth not our Lord Jesus Christ, let him be cursed on the Day of Judgement.)
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 My charity be with you all in Christ Jesus our Lord. Amen. (My love be with you all in the Messiah Jesus our Lord. Amen.)
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.