1 Coríntios 16
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 But of the gatherings [or of the collects]of money that be made into (the) saints (or Regarding the collection of money that be made for the saints or God’s people), as I have ordained in the churches of Galatia, so also do ye
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 one day of the week (or the first day of the week). Each of you keep, [or lay up], at himself, keeping that that pleaseth to him(self), (so) that when I come, the gatherings be not made.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 And when I shall be present, which men ye (ap)prove, I shall send them by epistles to bear your grace into Jerusalem. (And then when I shall be there, whichever men ye shall approve, I shall send them with letters to take your gift to Jerusalem.)
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 That if it be worthy that also I go, they shall go with me. (And if it be worthwhile that I also go, they shall go with me.)
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 But I shall come to you, when I shall pass by Macedonia; for why I shall pass by Macedonia. (But I shall come to you, when I shall pass through Macedonia; for I shall go through Macedonia.)
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 But peradventure I shall dwell at you (or But perhaps I shall remain with you), or also dwell the winter (there), (so) that ye (can) lead me whither ever I shall go.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 And I will not now see you in my passing (through), [or Soothly I will not now see you in \+sls (or while)\+sls* passing \+sls (through)\+sls*], for I hope to dwell with you a while, if the Lord shall suffer, (or for I hope to remain with you for a while, if the Lord will allow it).
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 But I shall dwell at Ephesus, unto Whitsuntide.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 For a great door and an open [or \+sls (an)\+sls* evident](one) is opened to me (or For a great door is opened to me for effective work), and (there be) many adversaries.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 And if Timothy come, see ye that he be without dread with you (or see that he be without anything to fear from you), for he worketh the work of the Lord, as I (do).
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Therefore no man despise him; but lead him forth in peace, (so) that he come to me; for I abide him with (the) brethren (or for I wait for him with the brothers).
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 But, brethren, I make known to you of Apollos, that I prayed (or beseeched) him much, that he should come to you, with (some) brethren. But it was not his will to come now (or But it was not his desire to come now); but he shall come, when he shall have leisure [or when it shall be able to him].
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Walk ye, and stand ye in the faith; do ye manly, and be ye comforted in the Lord, (or be brave, and be strong in the Lord),
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 and be all your things done in charity. (and let everything ye do be done in love, or with love.)
14 Façam tudo com amor.
15 And, brethren, I beseech you, ye know the house(hold) of Stephanas, and of Fortunatus, and Achaicus, for they be the first fruits of Achaia, and into (the) ministry of (the) saints they have ordained themselves (or and they have committed themselves unto the service of God’s people);
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 that also ye be subjects to such, and to each working together and travailing.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 For I have joy in the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus; for they [full-]filled that thing that failed to you (or for they did fully what you were unable to do, because of your absence);
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 for they have refreshed both my spirit and yours. Therefore know ye them, that be such manner men(or And so know and respect those who be such kind of \+em men\+em*).
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 All the churches of Asia greet you well (or All the Asian churches send you hearty greetings). Aquila and Priscilla, with their home-church, greet you much in the Lord, at the which also I am harboured.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 All (the) brethren greet you well. Greet ye well together in holy kiss. (All the brothers send you hearty greetings. Give hearty greetings to one another with a holy kiss.)
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 My greeting by Paul’s hand.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 If any man loveth not our Lord Jesus Christ, be he cursed, Maranatha, that is, in the coming of the Lord, or in the day of doom. (If anyone loveth not our Lord Jesus Christ, let him be cursed on the Day of Judgement.)
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 My charity be with you all in Christ Jesus our Lord. Amen. (My love be with you all in the Messiah Jesus our Lord. Amen.)
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.