1 Coríntios 16

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 But of the gatherings [or of the collects]of money that be made into (the) saints (or Regarding the collection of money that be made for the saints or God’s people), as I have ordained in the churches of Galatia, so also do ye
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 one day of the week (or the first day of the week). Each of you keep, [or lay up], at himself, keeping that that pleaseth to him(self), (so) that when I come, the gatherings be not made.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 And when I shall be present, which men ye (ap)prove, I shall send them by epistles to bear your grace into Jerusalem. (And then when I shall be there, whichever men ye shall approve, I shall send them with letters to take your gift to Jerusalem.)
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 That if it be worthy that also I go, they shall go with me. (And if it be worthwhile that I also go, they shall go with me.)
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 But I shall come to you, when I shall pass by Macedonia; for why I shall pass by Macedonia. (But I shall come to you, when I shall pass through Macedonia; for I shall go through Macedonia.)
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 But peradventure I shall dwell at you (or But perhaps I shall remain with you), or also dwell the winter (there), (so) that ye (can) lead me whither ever I shall go.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 And I will not now see you in my passing (through), [or Soothly I will not now see you in \+sls (or while)\+sls* passing \+sls (through)\+sls*], for I hope to dwell with you a while, if the Lord shall suffer, (or for I hope to remain with you for a while, if the Lord will allow it).
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 But I shall dwell at Ephesus, unto Whitsuntide.
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 For a great door and an open [or \+sls (an)\+sls* evident](one) is opened to me (or For a great door is opened to me for effective work), and (there be) many adversaries.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 And if Timothy come, see ye that he be without dread with you (or see that he be without anything to fear from you), for he worketh the work of the Lord, as I (do).
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Therefore no man despise him; but lead him forth in peace, (so) that he come to me; for I abide him with (the) brethren (or for I wait for him with the brothers).
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 But, brethren, I make known to you of Apollos, that I prayed (or beseeched) him much, that he should come to you, with (some) brethren. But it was not his will to come now (or But it was not his desire to come now); but he shall come, when he shall have leisure [or when it shall be able to him].
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Walk ye, and stand ye in the faith; do ye manly, and be ye comforted in the Lord, (or be brave, and be strong in the Lord),
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 and be all your things done in charity. (and let everything ye do be done in love, or with love.)
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 And, brethren, I beseech you, ye know the house(hold) of Stephanas, and of Fortunatus, and Achaicus, for they be the first fruits of Achaia, and into (the) ministry of (the) saints they have ordained themselves (or and they have committed themselves unto the service of God’s people);
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 that also ye be subjects to such, and to each working together and travailing.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 For I have joy in the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus; for they [full-]filled that thing that failed to you (or for they did fully what you were unable to do, because of your absence);
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 for they have refreshed both my spirit and yours. Therefore know ye them, that be such manner men(or And so know and respect those who be such kind of \+em men\+em*).
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 All the churches of Asia greet you well (or All the Asian churches send you hearty greetings). Aquila and Priscilla, with their home-church, greet you much in the Lord, at the which also I am harboured.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 All (the) brethren greet you well. Greet ye well together in holy kiss. (All the brothers send you hearty greetings. Give hearty greetings to one another with a holy kiss.)
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 My greeting by Paul’s hand.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 If any man loveth not our Lord Jesus Christ, be he cursed, Maranatha, that is, in the coming of the Lord, or in the day of doom. (If anyone loveth not our Lord Jesus Christ, let him be cursed on the Day of Judgement.)
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 My charity be with you all in Christ Jesus our Lord. Amen. (My love be with you all in the Messiah Jesus our Lord. Amen.)
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.