1 Coríntios 16

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 But of the gatherings [or of the collects]of money that be made into (the) saints (or Regarding the collection of money that be made for the saints or God’s people), as I have ordained in the churches of Galatia, so also do ye
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 one day of the week (or the first day of the week). Each of you keep, [or lay up], at himself, keeping that that pleaseth to him(self), (so) that when I come, the gatherings be not made.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 And when I shall be present, which men ye (ap)prove, I shall send them by epistles to bear your grace into Jerusalem. (And then when I shall be there, whichever men ye shall approve, I shall send them with letters to take your gift to Jerusalem.)
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 That if it be worthy that also I go, they shall go with me. (And if it be worthwhile that I also go, they shall go with me.)
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 But I shall come to you, when I shall pass by Macedonia; for why I shall pass by Macedonia. (But I shall come to you, when I shall pass through Macedonia; for I shall go through Macedonia.)
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 But peradventure I shall dwell at you (or But perhaps I shall remain with you), or also dwell the winter (there), (so) that ye (can) lead me whither ever I shall go.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 And I will not now see you in my passing (through), [or Soothly I will not now see you in \+sls (or while)\+sls* passing \+sls (through)\+sls*], for I hope to dwell with you a while, if the Lord shall suffer, (or for I hope to remain with you for a while, if the Lord will allow it).
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 But I shall dwell at Ephesus, unto Whitsuntide.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 For a great door and an open [or \+sls (an)\+sls* evident](one) is opened to me (or For a great door is opened to me for effective work), and (there be) many adversaries.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 And if Timothy come, see ye that he be without dread with you (or see that he be without anything to fear from you), for he worketh the work of the Lord, as I (do).
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Therefore no man despise him; but lead him forth in peace, (so) that he come to me; for I abide him with (the) brethren (or for I wait for him with the brothers).
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 But, brethren, I make known to you of Apollos, that I prayed (or beseeched) him much, that he should come to you, with (some) brethren. But it was not his will to come now (or But it was not his desire to come now); but he shall come, when he shall have leisure [or when it shall be able to him].
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Walk ye, and stand ye in the faith; do ye manly, and be ye comforted in the Lord, (or be brave, and be strong in the Lord),
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 and be all your things done in charity. (and let everything ye do be done in love, or with love.)
14 Façam todas as coisas com amor.
15 And, brethren, I beseech you, ye know the house(hold) of Stephanas, and of Fortunatus, and Achaicus, for they be the first fruits of Achaia, and into (the) ministry of (the) saints they have ordained themselves (or and they have committed themselves unto the service of God’s people);
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 that also ye be subjects to such, and to each working together and travailing.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 For I have joy in the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus; for they [full-]filled that thing that failed to you (or for they did fully what you were unable to do, because of your absence);
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 for they have refreshed both my spirit and yours. Therefore know ye them, that be such manner men(or And so know and respect those who be such kind of \+em men\+em*).
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 All the churches of Asia greet you well (or All the Asian churches send you hearty greetings). Aquila and Priscilla, with their home-church, greet you much in the Lord, at the which also I am harboured.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 All (the) brethren greet you well. Greet ye well together in holy kiss. (All the brothers send you hearty greetings. Give hearty greetings to one another with a holy kiss.)
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 My greeting by Paul’s hand.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 If any man loveth not our Lord Jesus Christ, be he cursed, Maranatha, that is, in the coming of the Lord, or in the day of doom. (If anyone loveth not our Lord Jesus Christ, let him be cursed on the Day of Judgement.)
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 My charity be with you all in Christ Jesus our Lord. Amen. (My love be with you all in the Messiah Jesus our Lord. Amen.)
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.