1 Coríntios 12

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 But of spiritual things, brethren, I will not that ye unknow. (But regarding spiritual matters, brothers, I do not desire that ye do not know or be ignorant about such things.)
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 For ye know, that when ye were heathen men, how ye were led going to dumb maumets [or to dumb simulacra]. (For ye know, how that when ye were Gentiles, ye were led like sheep unto mute and lifeless idols.)
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Therefore I make known to you, that no man speaking in the Spirit of God, saith departing from Jesus; and no man may say the Lord Jesus [is], [no] but in the Holy Ghost, (or and no one can say that Jesus \+em is\+em* the Lord, unless he is guided by the Holy Spirit).
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 And diverse graces there be, (or And there be many different gifts or blessings), but it is all one Spirit;
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 and diverse services there be, but it is all one Lord;
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 and diverse workings there be, but it is all one God, that worketh all things in all things. (and there be many different kinds of works, but \+em it is\+em* all one God, who worketh everything in everything.)
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 And to each man the showing of (the) Spirit is given to (his) profit (or for his benefit).
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 And the word of wisdom is given to one by (the) Spirit; to another the word of cunning, (or of knowing), (or to another the word of knowledge), by the same Spirit;
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 faith to another, in the same Spirit; to another, grace(s) of healings [or of healths], in one Spirit; (faith to another, by the same Spirit; to another, gifts of healing, by the one Spirit;)
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 to another, the working of virtues, (or works of power, or miracles); to another, prophecy; to another, very knowing, [or discretion], (or true discerning), of spirits; to another, kinds of (strange and ecstatic) languages [or tongues]; to another, (the) expounding [or \+sls (the)\+sls* interpreting] of words.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 And one and the same Spirit worketh all these things, parting to each by themselves as he will, (or dividing, or imparting, to each as he so desireth).
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 For as there is one body, and (it) hath many members, and all the members of the body when those be many [or when they be many], be one body, so also Christ (or so also the Messiah).
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 For in one Spirit all we be baptized into one body, either Jews, either heathen, either servants, either free; and all we be filled with drink in one Spirit [or and all we have drunk in one Spirit]. (For by one Spirit or in one Spirit, we all were baptized into one body, whether Jews, or Gentiles, servants, or free men; and we all have drunk from the one Spirit, or of one Spirit.)
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 For the body is not one member, but many.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 If the foot shall say, For I am not the hand, I am not of the body; not therefore it is not of the body.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 And if the ear saith, For I am not the eye, I am not of the body; not therefore it is not of the body.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 If all the body is the eye, where is [the] hearing? and if all the body is hearing, where is [the] smelling?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 But now God hath set members [or Now forsooth God hath put members], and each of them in the body, as he would (or as he wanted them to be).
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 And if all were one member, where were the body? (or where would the body \+em be\+em*?)
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 But now there be many members, but one body.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 And (so) the eye may not say to the hand, I have no need to thy works (or I have no need of thy works); or again the head to the feet, Ye be not necessary to me.
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 But much more those that be seen to be the lower members of the body, [or the more sick], (or the more frail, or weaker, members of the body), be more needful;
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 and those that we guess to be the unworthier [or the unnobler] members of the body, to them we give more honour; and those members that be unhonest, have more honesty, (or and those members that be unseemly, have more seemliness).
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 For our honest members have need of none; but God tempered the body, giving more worship to it, to whom it failed, (For our seemly members have need of no one else; but God tempered the body, giving more honour to those parts, that seemed lacking,)
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 (so) that debate be not in the body, but that the members be busy into the same thing each for (the) other (or for one another).
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 And if one member suffereth anything, all members suffer therewith; either if one member joyeth [or glorieth], all members joy together.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 And ye be the body of Christ (or And ye be the body of the Messiah), and members of member.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 But God set some men in the church, first apostles, the second time prophets [or the second prophets], the third teachers, afterward virtues, (or works of power, or miracles), afterward graces of healings (or gifts of healing), helpings, governings, kinds of (strange and ecstatic) languages (or tongues), interpretations of words.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Whether all [be] apostles? whether all [be] prophets? whether all (be) teachers? whether all (be) virtues? (or whether all be works of power or miracles?)
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 whether all have (the) grace of healings? whether all speak with (strange and ecstatic) languages? whether all expound [or interpret]? (whether all have the gift of healing? whether all speak with tongues? whether all interpret?)
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 But (pur)sue ye the better ghostly gifts (or But follow, or go after, the better spiritual gifts). And yet I (shall) show to you a more excellent, [or worthy], way.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.