1 Coríntios 12
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ
BKJ BKJ
1 But of spiritual things, brethren, I will not that ye unknow. (But regarding spiritual matters, brothers, I do not desire that ye do not know or be ignorant about such things.)
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 For ye know, that when ye were heathen men, how ye were led going to dumb maumets [or to dumb simulacra]. (For ye know, how that when ye were Gentiles, ye were led like sheep unto mute and lifeless idols.)
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Therefore I make known to you, that no man speaking in the Spirit of God, saith departing from Jesus; and no man may say the Lord Jesus [is], [no] but in the Holy Ghost, (or and no one can say that Jesus \+em is\+em* the Lord, unless he is guided by the Holy Spirit).
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 And diverse graces there be, (or And there be many different gifts or blessings), but it is all one Spirit;
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 and diverse services there be, but it is all one Lord;
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 and diverse workings there be, but it is all one God, that worketh all things in all things. (and there be many different kinds of works, but \+em it is\+em* all one God, who worketh everything in everything.)
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 And to each man the showing of (the) Spirit is given to (his) profit (or for his benefit).
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 And the word of wisdom is given to one by (the) Spirit; to another the word of cunning, (or of knowing), (or to another the word of knowledge), by the same Spirit;
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 faith to another, in the same Spirit; to another, grace(s) of healings [or of healths], in one Spirit; (faith to another, by the same Spirit; to another, gifts of healing, by the one Spirit;)
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 to another, the working of virtues, (or works of power, or miracles); to another, prophecy; to another, very knowing, [or discretion], (or true discerning), of spirits; to another, kinds of (strange and ecstatic) languages [or tongues]; to another, (the) expounding [or \+sls (the)\+sls* interpreting] of words.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 And one and the same Spirit worketh all these things, parting to each by themselves as he will, (or dividing, or imparting, to each as he so desireth).
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 For as there is one body, and (it) hath many members, and all the members of the body when those be many [or when they be many], be one body, so also Christ (or so also the Messiah).
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 For in one Spirit all we be baptized into one body, either Jews, either heathen, either servants, either free; and all we be filled with drink in one Spirit [or and all we have drunk in one Spirit]. (For by one Spirit or in one Spirit, we all were baptized into one body, whether Jews, or Gentiles, servants, or free men; and we all have drunk from the one Spirit, or of one Spirit.)
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 For the body is not one member, but many.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 If the foot shall say, For I am not the hand, I am not of the body; not therefore it is not of the body.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 And if the ear saith, For I am not the eye, I am not of the body; not therefore it is not of the body.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 If all the body is the eye, where is [the] hearing? and if all the body is hearing, where is [the] smelling?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 But now God hath set members [or Now forsooth God hath put members], and each of them in the body, as he would (or as he wanted them to be).
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 And if all were one member, where were the body? (or where would the body \+em be\+em*?)
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 But now there be many members, but one body.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 And (so) the eye may not say to the hand, I have no need to thy works (or I have no need of thy works); or again the head to the feet, Ye be not necessary to me.
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 But much more those that be seen to be the lower members of the body, [or the more sick], (or the more frail, or weaker, members of the body), be more needful;
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 and those that we guess to be the unworthier [or the unnobler] members of the body, to them we give more honour; and those members that be unhonest, have more honesty, (or and those members that be unseemly, have more seemliness).
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 For our honest members have need of none; but God tempered the body, giving more worship to it, to whom it failed, (For our seemly members have need of no one else; but God tempered the body, giving more honour to those parts, that seemed lacking,)
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 (so) that debate be not in the body, but that the members be busy into the same thing each for (the) other (or for one another).
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 And if one member suffereth anything, all members suffer therewith; either if one member joyeth [or glorieth], all members joy together.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 And ye be the body of Christ (or And ye be the body of the Messiah), and members of member.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 But God set some men in the church, first apostles, the second time prophets [or the second prophets], the third teachers, afterward virtues, (or works of power, or miracles), afterward graces of healings (or gifts of healing), helpings, governings, kinds of (strange and ecstatic) languages (or tongues), interpretations of words.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Whether all [be] apostles? whether all [be] prophets? whether all (be) teachers? whether all (be) virtues? (or whether all be works of power or miracles?)
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 whether all have (the) grace of healings? whether all speak with (strange and ecstatic) languages? whether all expound [or interpret]? (whether all have the gift of healing? whether all speak with tongues? whether all interpret?)
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 But (pur)sue ye the better ghostly gifts (or But follow, or go after, the better spiritual gifts). And yet I (shall) show to you a more excellent, [or worthy], way.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.