1 Coríntios 10

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Brethren, I will not, that ye unknow (or that ye not know), that all our fathers were under [a] cloud, and all passed (through) the (Red) sea; (Brothers, I do not desire, that ye do not know, that all our fathers were under the protection of a cloud, and all passed through the Sea of Reeds;)
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 and all were baptized in Moses, in the cloud and in the sea;
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 and all ate the same spiritual meat, (and everyone ate the same spiritual food,)
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 and all drank the same spiritual drink; and they drank of the spiritual stone following them; and the stone was Christ (or and that stone was the Messiah).
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 But not in full many of them it was well pleasant to God; for why they were cast down in [the] desert. (But not very many of them pleased God; and because of that they were thrown down in the desert.)
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 But these things were done in figure of us (or But these things were done as an example for us), (so) that we be not coveters of evil things, as they coveted.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Neither be ye made idolaters, as some of them; as it is written, The people sat to eat and drink, and they rose up to play.
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Neither do we fornication, as some of them did fornication, and three and twenty thousand were dead in one day.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Neither tempt we Christ, as some of them tempted, and perished of serpents. (Nor let us test the Lord, as some of them tested him, and perished from the bites of snakes.)
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Neither grudge ye, as some of them grudged, and they perished of a destroyer [or of the waster]. (And do not grumble, like some of them grumbled, and they perished by the Destroyer.)
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 And all these things fell to them in figure; but they be written to our amending, into whom the ends of the worlds be come, [or soothly they be written to our correction, into whom the ends of the world have come]. (And all these things were examples for them; but they were written for our correction, unto whom the ends of the world have come.)
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Therefore he that guesseth him(self), that he standeth, see he, that he fall not.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Temptation take not you, but man’s temptation; for God is true, which shall not suffer you to be tempted above that that ye may; but he shall make with temptation also purveyance, that ye may suffer [or sustain](it). (Do not let yourselves be overtaken or defeated by any test, for it is but each man’s\+em testing\+em*; and God is true, and he shall not allow you to be tested beyond what ye can endure; and he shall also make provision with any test, so that ye can endure it, or so that ye can sustain it.)
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Wherefore, ye most dearworthy to me, flee ye from the worshipping of maumets [or flee from worshipping of idols].
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 As to prudent men I speak, deem ye (or judge) yourselves that thing that I say [or ye yourselves deem that thing that I say].
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Whether the cup of blessing which we bless, is not the communing of Christ’s blood? and whether the bread which we break, is not the part-taking of the body of the Lord? (The cup of blessing which we bless, is it not the sharing of the Messiah’s blood? and the bread which we break, is it not the partaking of the Lord’s body?)
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 For we many be one bread and one body, all we that take part of one bread and of one cup.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 See ye Israel after the flesh, whether they that eat sacrifices, be not partners of the altar?
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 What therefore say I, that a thing that is offered to idols is anything, or that the idol is anything?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 But those things that heathen men offer, they offer to devils, and not to God. But I will not, that ye be made fellows of fiends; (But those things which the Gentiles offer, they offer to demons, and not to God. But I do not desire, that ye be made the partners of devils and demons;)
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 for ye may not drink the cup of the Lord, and the cup of fiends; ye may not be partners of the board of the Lord, and of the board of fiends. (for ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils and demons; ye cannot be partners of the table of the Lord, and partners of the table of devils and demons.)
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Whether we have envy to the Lord? whether we be stronger than he? (Could the Lord ever envy us? be we stronger than him?)
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 All things be leaveful to me, but not all things be speedful. All things be leaveful to me, but not all things edify. (All things be lawful for me, but not all things be expedient. All things be lawful for me, but not all things edify.)
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 No man seek (to protect or to esteem) that thing that is his own, but that thing that is of another (man).
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 All thing that is sold in the butchery, eat ye, asking nothing for conscience.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 The earth and the plenty of it, is the Lord’s.
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 If any of heathen [or of unfaithful] men call you to supper (or If any of the Gentiles invite you to dinner), and ye will go, all thing that is set to you, eat ye, asking nothing for conscience.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 But if any man saith, This thing is offered to idols, do not ye eat (it), for him that showed [this thing], and for conscience;
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 and I say not, thy conscience, but of another [man’s](conscience). But whereto is my freedom [or my liberty] deemed of (or judged by) another man’s conscience?
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Therefore if I take part with grace, what am I blasphemed, for that that I do thankings [or I do graces]? (And so if I take part after saying grace, why am I blasphemed or criticized for that over which I have said grace, or for which I have given thanks?)
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Therefore whether ye eat, or drink, or do any other thing, do ye all things to the glory of God.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Be ye without offence to Jews, and to heathen men, and to the church of God; (Give no offence to Jews, or to Gentiles, or to the church of God;)
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 as I by all things please to all men, not seeking that that is profitable to me [or not seeking what is profitable to me], but that that is profitable to many men, that they be made safe (or so that they can be saved).
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.