1 Coríntios 10
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Brethren, I will not, that ye unknow (or that ye not know), that all our fathers were under [a] cloud, and all passed (through) the (Red) sea; (Brothers, I do not desire, that ye do not know, that all our fathers were under the protection of a cloud, and all passed through the Sea of Reeds;)
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 and all were baptized in Moses, in the cloud and in the sea;
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 and all ate the same spiritual meat, (and everyone ate the same spiritual food,)
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 and all drank the same spiritual drink; and they drank of the spiritual stone following them; and the stone was Christ (or and that stone was the Messiah).
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 But not in full many of them it was well pleasant to God; for why they were cast down in [the] desert. (But not very many of them pleased God; and because of that they were thrown down in the desert.)
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 But these things were done in figure of us (or But these things were done as an example for us), (so) that we be not coveters of evil things, as they coveted.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Neither be ye made idolaters, as some of them; as it is written, The people sat to eat and drink, and they rose up to play.
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Neither do we fornication, as some of them did fornication, and three and twenty thousand were dead in one day.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Neither tempt we Christ, as some of them tempted, and perished of serpents. (Nor let us test the Lord, as some of them tested him, and perished from the bites of snakes.)
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Neither grudge ye, as some of them grudged, and they perished of a destroyer [or of the waster]. (And do not grumble, like some of them grumbled, and they perished by the Destroyer.)
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 And all these things fell to them in figure; but they be written to our amending, into whom the ends of the worlds be come, [or soothly they be written to our correction, into whom the ends of the world have come]. (And all these things were examples for them; but they were written for our correction, unto whom the ends of the world have come.)
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Therefore he that guesseth him(self), that he standeth, see he, that he fall not.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Temptation take not you, but man’s temptation; for God is true, which shall not suffer you to be tempted above that that ye may; but he shall make with temptation also purveyance, that ye may suffer [or sustain](it). (Do not let yourselves be overtaken or defeated by any test, for it is but each man’s\+em testing\+em*; and God is true, and he shall not allow you to be tested beyond what ye can endure; and he shall also make provision with any test, so that ye can endure it, or so that ye can sustain it.)
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Wherefore, ye most dearworthy to me, flee ye from the worshipping of maumets [or flee from worshipping of idols].
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 As to prudent men I speak, deem ye (or judge) yourselves that thing that I say [or ye yourselves deem that thing that I say].
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Whether the cup of blessing which we bless, is not the communing of Christ’s blood? and whether the bread which we break, is not the part-taking of the body of the Lord? (The cup of blessing which we bless, is it not the sharing of the Messiah’s blood? and the bread which we break, is it not the partaking of the Lord’s body?)
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 For we many be one bread and one body, all we that take part of one bread and of one cup.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 See ye Israel after the flesh, whether they that eat sacrifices, be not partners of the altar?
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 What therefore say I, that a thing that is offered to idols is anything, or that the idol is anything?
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 But those things that heathen men offer, they offer to devils, and not to God. But I will not, that ye be made fellows of fiends; (But those things which the Gentiles offer, they offer to demons, and not to God. But I do not desire, that ye be made the partners of devils and demons;)
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 for ye may not drink the cup of the Lord, and the cup of fiends; ye may not be partners of the board of the Lord, and of the board of fiends. (for ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils and demons; ye cannot be partners of the table of the Lord, and partners of the table of devils and demons.)
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Whether we have envy to the Lord? whether we be stronger than he? (Could the Lord ever envy us? be we stronger than him?)
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 All things be leaveful to me, but not all things be speedful. All things be leaveful to me, but not all things edify. (All things be lawful for me, but not all things be expedient. All things be lawful for me, but not all things edify.)
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 No man seek (to protect or to esteem) that thing that is his own, but that thing that is of another (man).
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 All thing that is sold in the butchery, eat ye, asking nothing for conscience.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 The earth and the plenty of it, is the Lord’s.
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 If any of heathen [or of unfaithful] men call you to supper (or If any of the Gentiles invite you to dinner), and ye will go, all thing that is set to you, eat ye, asking nothing for conscience.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 But if any man saith, This thing is offered to idols, do not ye eat (it), for him that showed [this thing], and for conscience;
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 and I say not, thy conscience, but of another [man’s](conscience). But whereto is my freedom [or my liberty] deemed of (or judged by) another man’s conscience?
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Therefore if I take part with grace, what am I blasphemed, for that that I do thankings [or I do graces]? (And so if I take part after saying grace, why am I blasphemed or criticized for that over which I have said grace, or for which I have given thanks?)
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Therefore whether ye eat, or drink, or do any other thing, do ye all things to the glory of God.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Be ye without offence to Jews, and to heathen men, and to the church of God; (Give no offence to Jews, or to Gentiles, or to the church of God;)
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 as I by all things please to all men, not seeking that that is profitable to me [or not seeking what is profitable to me], but that that is profitable to many men, that they be made safe (or so that they can be saved).
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.