1 Coríntios 10

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Brethren, I will not, that ye unknow (or that ye not know), that all our fathers were under [a] cloud, and all passed (through) the (Red) sea; (Brothers, I do not desire, that ye do not know, that all our fathers were under the protection of a cloud, and all passed through the Sea of Reeds;)
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 and all were baptized in Moses, in the cloud and in the sea;
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 and all ate the same spiritual meat, (and everyone ate the same spiritual food,)
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 and all drank the same spiritual drink; and they drank of the spiritual stone following them; and the stone was Christ (or and that stone was the Messiah).
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 But not in full many of them it was well pleasant to God; for why they were cast down in [the] desert. (But not very many of them pleased God; and because of that they were thrown down in the desert.)
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 But these things were done in figure of us (or But these things were done as an example for us), (so) that we be not coveters of evil things, as they coveted.
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Neither be ye made idolaters, as some of them; as it is written, The people sat to eat and drink, and they rose up to play.
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 Neither do we fornication, as some of them did fornication, and three and twenty thousand were dead in one day.
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 Neither tempt we Christ, as some of them tempted, and perished of serpents. (Nor let us test the Lord, as some of them tested him, and perished from the bites of snakes.)
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 Neither grudge ye, as some of them grudged, and they perished of a destroyer [or of the waster]. (And do not grumble, like some of them grumbled, and they perished by the Destroyer.)
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 And all these things fell to them in figure; but they be written to our amending, into whom the ends of the worlds be come, [or soothly they be written to our correction, into whom the ends of the world have come]. (And all these things were examples for them; but they were written for our correction, unto whom the ends of the world have come.)
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Therefore he that guesseth him(self), that he standeth, see he, that he fall not.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 Temptation take not you, but man’s temptation; for God is true, which shall not suffer you to be tempted above that that ye may; but he shall make with temptation also purveyance, that ye may suffer [or sustain](it). (Do not let yourselves be overtaken or defeated by any test, for it is but each man’s\+em testing\+em*; and God is true, and he shall not allow you to be tested beyond what ye can endure; and he shall also make provision with any test, so that ye can endure it, or so that ye can sustain it.)
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Wherefore, ye most dearworthy to me, flee ye from the worshipping of maumets [or flee from worshipping of idols].
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 As to prudent men I speak, deem ye (or judge) yourselves that thing that I say [or ye yourselves deem that thing that I say].
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 Whether the cup of blessing which we bless, is not the communing of Christ’s blood? and whether the bread which we break, is not the part-taking of the body of the Lord? (The cup of blessing which we bless, is it not the sharing of the Messiah’s blood? and the bread which we break, is it not the partaking of the Lord’s body?)
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 For we many be one bread and one body, all we that take part of one bread and of one cup.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 See ye Israel after the flesh, whether they that eat sacrifices, be not partners of the altar?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 What therefore say I, that a thing that is offered to idols is anything, or that the idol is anything?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 But those things that heathen men offer, they offer to devils, and not to God. But I will not, that ye be made fellows of fiends; (But those things which the Gentiles offer, they offer to demons, and not to God. But I do not desire, that ye be made the partners of devils and demons;)
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 for ye may not drink the cup of the Lord, and the cup of fiends; ye may not be partners of the board of the Lord, and of the board of fiends. (for ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils and demons; ye cannot be partners of the table of the Lord, and partners of the table of devils and demons.)
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Whether we have envy to the Lord? whether we be stronger than he? (Could the Lord ever envy us? be we stronger than him?)
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 All things be leaveful to me, but not all things be speedful. All things be leaveful to me, but not all things edify. (All things be lawful for me, but not all things be expedient. All things be lawful for me, but not all things edify.)
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 No man seek (to protect or to esteem) that thing that is his own, but that thing that is of another (man).
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 All thing that is sold in the butchery, eat ye, asking nothing for conscience.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 The earth and the plenty of it, is the Lord’s.
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 If any of heathen [or of unfaithful] men call you to supper (or If any of the Gentiles invite you to dinner), and ye will go, all thing that is set to you, eat ye, asking nothing for conscience.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 But if any man saith, This thing is offered to idols, do not ye eat (it), for him that showed [this thing], and for conscience;
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 and I say not, thy conscience, but of another [man’s](conscience). But whereto is my freedom [or my liberty] deemed of (or judged by) another man’s conscience?
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Therefore if I take part with grace, what am I blasphemed, for that that I do thankings [or I do graces]? (And so if I take part after saying grace, why am I blasphemed or criticized for that over which I have said grace, or for which I have given thanks?)
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Therefore whether ye eat, or drink, or do any other thing, do ye all things to the glory of God.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Be ye without offence to Jews, and to heathen men, and to the church of God; (Give no offence to Jews, or to Gentiles, or to the church of God;)
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 as I by all things please to all men, not seeking that that is profitable to me [or not seeking what is profitable to me], but that that is profitable to many men, that they be made safe (or so that they can be saved).
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.