1 Coríntios 10
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Brethren, I will not, that ye unknow (or that ye not know), that all our fathers were under [a] cloud, and all passed (through) the (Red) sea; (Brothers, I do not desire, that ye do not know, that all our fathers were under the protection of a cloud, and all passed through the Sea of Reeds;)
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 and all were baptized in Moses, in the cloud and in the sea;
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 and all ate the same spiritual meat, (and everyone ate the same spiritual food,)
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 and all drank the same spiritual drink; and they drank of the spiritual stone following them; and the stone was Christ (or and that stone was the Messiah).
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 But not in full many of them it was well pleasant to God; for why they were cast down in [the] desert. (But not very many of them pleased God; and because of that they were thrown down in the desert.)
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 But these things were done in figure of us (or But these things were done as an example for us), (so) that we be not coveters of evil things, as they coveted.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Neither be ye made idolaters, as some of them; as it is written, The people sat to eat and drink, and they rose up to play.
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Neither do we fornication, as some of them did fornication, and three and twenty thousand were dead in one day.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Neither tempt we Christ, as some of them tempted, and perished of serpents. (Nor let us test the Lord, as some of them tested him, and perished from the bites of snakes.)
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Neither grudge ye, as some of them grudged, and they perished of a destroyer [or of the waster]. (And do not grumble, like some of them grumbled, and they perished by the Destroyer.)
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 And all these things fell to them in figure; but they be written to our amending, into whom the ends of the worlds be come, [or soothly they be written to our correction, into whom the ends of the world have come]. (And all these things were examples for them; but they were written for our correction, unto whom the ends of the world have come.)
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Therefore he that guesseth him(self), that he standeth, see he, that he fall not.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Temptation take not you, but man’s temptation; for God is true, which shall not suffer you to be tempted above that that ye may; but he shall make with temptation also purveyance, that ye may suffer [or sustain](it). (Do not let yourselves be overtaken or defeated by any test, for it is but each man’s\+em testing\+em*; and God is true, and he shall not allow you to be tested beyond what ye can endure; and he shall also make provision with any test, so that ye can endure it, or so that ye can sustain it.)
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Wherefore, ye most dearworthy to me, flee ye from the worshipping of maumets [or flee from worshipping of idols].
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 As to prudent men I speak, deem ye (or judge) yourselves that thing that I say [or ye yourselves deem that thing that I say].
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Whether the cup of blessing which we bless, is not the communing of Christ’s blood? and whether the bread which we break, is not the part-taking of the body of the Lord? (The cup of blessing which we bless, is it not the sharing of the Messiah’s blood? and the bread which we break, is it not the partaking of the Lord’s body?)
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 For we many be one bread and one body, all we that take part of one bread and of one cup.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 See ye Israel after the flesh, whether they that eat sacrifices, be not partners of the altar?
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 What therefore say I, that a thing that is offered to idols is anything, or that the idol is anything?
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 But those things that heathen men offer, they offer to devils, and not to God. But I will not, that ye be made fellows of fiends; (But those things which the Gentiles offer, they offer to demons, and not to God. But I do not desire, that ye be made the partners of devils and demons;)
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 for ye may not drink the cup of the Lord, and the cup of fiends; ye may not be partners of the board of the Lord, and of the board of fiends. (for ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils and demons; ye cannot be partners of the table of the Lord, and partners of the table of devils and demons.)
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Whether we have envy to the Lord? whether we be stronger than he? (Could the Lord ever envy us? be we stronger than him?)
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 All things be leaveful to me, but not all things be speedful. All things be leaveful to me, but not all things edify. (All things be lawful for me, but not all things be expedient. All things be lawful for me, but not all things edify.)
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 No man seek (to protect or to esteem) that thing that is his own, but that thing that is of another (man).
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 All thing that is sold in the butchery, eat ye, asking nothing for conscience.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 The earth and the plenty of it, is the Lord’s.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 If any of heathen [or of unfaithful] men call you to supper (or If any of the Gentiles invite you to dinner), and ye will go, all thing that is set to you, eat ye, asking nothing for conscience.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 But if any man saith, This thing is offered to idols, do not ye eat (it), for him that showed [this thing], and for conscience;
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 and I say not, thy conscience, but of another [man’s](conscience). But whereto is my freedom [or my liberty] deemed of (or judged by) another man’s conscience?
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Therefore if I take part with grace, what am I blasphemed, for that that I do thankings [or I do graces]? (And so if I take part after saying grace, why am I blasphemed or criticized for that over which I have said grace, or for which I have given thanks?)
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Therefore whether ye eat, or drink, or do any other thing, do ye all things to the glory of God.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Be ye without offence to Jews, and to heathen men, and to the church of God; (Give no offence to Jews, or to Gentiles, or to the church of God;)
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 as I by all things please to all men, not seeking that that is profitable to me [or not seeking what is profitable to me], but that that is profitable to many men, that they be made safe (or so that they can be saved).
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.