1 Coríntios 10

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Brethren, I will not, that ye unknow (or that ye not know), that all our fathers were under [a] cloud, and all passed (through) the (Red) sea; (Brothers, I do not desire, that ye do not know, that all our fathers were under the protection of a cloud, and all passed through the Sea of Reeds;)
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 and all were baptized in Moses, in the cloud and in the sea;
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 and all ate the same spiritual meat, (and everyone ate the same spiritual food,)
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 and all drank the same spiritual drink; and they drank of the spiritual stone following them; and the stone was Christ (or and that stone was the Messiah).
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 But not in full many of them it was well pleasant to God; for why they were cast down in [the] desert. (But not very many of them pleased God; and because of that they were thrown down in the desert.)
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 But these things were done in figure of us (or But these things were done as an example for us), (so) that we be not coveters of evil things, as they coveted.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Neither be ye made idolaters, as some of them; as it is written, The people sat to eat and drink, and they rose up to play.
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Neither do we fornication, as some of them did fornication, and three and twenty thousand were dead in one day.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Neither tempt we Christ, as some of them tempted, and perished of serpents. (Nor let us test the Lord, as some of them tested him, and perished from the bites of snakes.)
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Neither grudge ye, as some of them grudged, and they perished of a destroyer [or of the waster]. (And do not grumble, like some of them grumbled, and they perished by the Destroyer.)
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 And all these things fell to them in figure; but they be written to our amending, into whom the ends of the worlds be come, [or soothly they be written to our correction, into whom the ends of the world have come]. (And all these things were examples for them; but they were written for our correction, unto whom the ends of the world have come.)
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Therefore he that guesseth him(self), that he standeth, see he, that he fall not.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Temptation take not you, but man’s temptation; for God is true, which shall not suffer you to be tempted above that that ye may; but he shall make with temptation also purveyance, that ye may suffer [or sustain](it). (Do not let yourselves be overtaken or defeated by any test, for it is but each man’s\+em testing\+em*; and God is true, and he shall not allow you to be tested beyond what ye can endure; and he shall also make provision with any test, so that ye can endure it, or so that ye can sustain it.)
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Wherefore, ye most dearworthy to me, flee ye from the worshipping of maumets [or flee from worshipping of idols].
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 As to prudent men I speak, deem ye (or judge) yourselves that thing that I say [or ye yourselves deem that thing that I say].
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Whether the cup of blessing which we bless, is not the communing of Christ’s blood? and whether the bread which we break, is not the part-taking of the body of the Lord? (The cup of blessing which we bless, is it not the sharing of the Messiah’s blood? and the bread which we break, is it not the partaking of the Lord’s body?)
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 For we many be one bread and one body, all we that take part of one bread and of one cup.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 See ye Israel after the flesh, whether they that eat sacrifices, be not partners of the altar?
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 What therefore say I, that a thing that is offered to idols is anything, or that the idol is anything?
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 But those things that heathen men offer, they offer to devils, and not to God. But I will not, that ye be made fellows of fiends; (But those things which the Gentiles offer, they offer to demons, and not to God. But I do not desire, that ye be made the partners of devils and demons;)
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 for ye may not drink the cup of the Lord, and the cup of fiends; ye may not be partners of the board of the Lord, and of the board of fiends. (for ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils and demons; ye cannot be partners of the table of the Lord, and partners of the table of devils and demons.)
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Whether we have envy to the Lord? whether we be stronger than he? (Could the Lord ever envy us? be we stronger than him?)
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 All things be leaveful to me, but not all things be speedful. All things be leaveful to me, but not all things edify. (All things be lawful for me, but not all things be expedient. All things be lawful for me, but not all things edify.)
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 No man seek (to protect or to esteem) that thing that is his own, but that thing that is of another (man).
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 All thing that is sold in the butchery, eat ye, asking nothing for conscience.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 The earth and the plenty of it, is the Lord’s.
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 If any of heathen [or of unfaithful] men call you to supper (or If any of the Gentiles invite you to dinner), and ye will go, all thing that is set to you, eat ye, asking nothing for conscience.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 But if any man saith, This thing is offered to idols, do not ye eat (it), for him that showed [this thing], and for conscience;
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 and I say not, thy conscience, but of another [man’s](conscience). But whereto is my freedom [or my liberty] deemed of (or judged by) another man’s conscience?
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Therefore if I take part with grace, what am I blasphemed, for that that I do thankings [or I do graces]? (And so if I take part after saying grace, why am I blasphemed or criticized for that over which I have said grace, or for which I have given thanks?)
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Therefore whether ye eat, or drink, or do any other thing, do ye all things to the glory of God.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Be ye without offence to Jews, and to heathen men, and to the church of God; (Give no offence to Jews, or to Gentiles, or to the church of God;)
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 as I by all things please to all men, not seeking that that is profitable to me [or not seeking what is profitable to me], but that that is profitable to many men, that they be made safe (or so that they can be saved).
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.