1 Timóteo 3
Text-Critical English New Testament (ENGTCENT) vs AAI
1 This|strong="G3588" saying|strong="G3056" is|strong="G3588" trustworthy|strong="G4103": If|strong="G1487" anyone|strong="G5100" aspires|strong="G3713" to|strong="G5100" the|strong="G3588" office|strong="G1984" of|strong="G3056" overseer|strong="G1984", he|strong="G3588" desires|strong="G1937" a|strong="G1487" good|strong="G2570" work|strong="G2041".
1 Iti tur i tur anababatun. Orot yait bai’ukwarin isan ana not tutufin etei nanotanot na’at, i ana naniyan tutufin etei bowabow gewasin nasinaf.
2 Therefore|strong="G3767" the|strong="G3588" overseer|strong="G1985" must|strong="G1163" be|strong="G1510" above reproach, the|strong="G3588" husband of|strong="G1520" one|strong="G1520" wife|strong="G1135", sober-minded, sensible|strong="G4998", respectable|strong="G2887", hospitable|strong="G5382", able|strong="G1317" to|strong="G1163" teach|strong="G1317",
2 Ekaleisia ana ukwarin orot aurin ubar en, a wan ta’imon, taiyuwin ana yawas nakaif gewas, nakakafiy, ana not rerekabin, merarayow wairafin, bai’obaiyen isan i karam,
3 not|strong="G3361" given|strong="G3361" to|strong="G3361" wine|strong="G3943", not|strong="G3361" violent|strong="G4131", not|strong="G3361" greedy for|strong="G3361" sordid gain, but|strong="G3361" gentle|strong="G1933", not|strong="G3361" contentious, and not|strong="G3361" a|strong="G3361" lover of|strong="G3361" money.
3 men harew fokarih tomayan, men baiyow kwanekwaneyan, baise yan nuwarob, tufuw ana orot, men kabay ana momorob.
4 He|strong="G3588" must|strong="G2192" lead his|strong="G3956" own|strong="G2398" household|strong="G3624" well|strong="G2573", keeping|strong="G2192" his|strong="G3956" children|strong="G5043" in|strong="G1722" submission with|strong="G3326" all|strong="G3956" dignity|strong="G4587".
4 Aawan natunatun nakaifih gewas naatu natunatun ni’obaiyih gewas, naatu na’itin natunatun i hikakafiy tebobosiyasiyar.
5 (For|strong="G1161" if|strong="G1487" a|strong="G1487" man|strong="G5100" does|strong="G1492" not|strong="G3756" know|strong="G1492" how|strong="G4459" to|strong="G3756" lead his|strong="G2398" own|strong="G2398" household|strong="G3624", how|strong="G4459" will|strong="G2316" he|strong="G1161" take|strong="G1959" care|strong="G1959" of|strong="G2316" God|strong="G2316"'s church|strong="G1577"?)
5 Orot yait aawan natunatun men nakakaifih gewas na’at, God ana ekaleisia boro mi’itube nabonawiyih gewas.
6 He|strong="G3588" must|strong="G2917" not|strong="G3361" be|strong="G3361" a|strong="G1519" new|strong="G3504" convert|strong="G3504", or|strong="G3361" he|strong="G3588" might become|strong="G3361" puffed up|strong="G1519" and|strong="G3588" fall|strong="G1706" into|strong="G1519" the|strong="G1519" condemnation|strong="G2917" of|strong="G3588" the|strong="G1519" devil|strong="G1228".
6 Nati orot i men iti boro’omo na baitumatumayan mamataramih, anayabin bai’o’orot asir boro nan wanawanan narun, Demon Mowan isan matar God bibatiy na’atube boro ibo nati baibatiyen ta’imon nab.
7 He|strong="G2532" must|strong="G1163" also|strong="G2532" have|strong="G2192" a|strong="G2192" good|strong="G2570" reputation|strong="G3141" among|strong="G1519" outsiders|strong="G3588", so|strong="G2443" that|strong="G2443" he|strong="G2532" does|strong="G2192" not|strong="G3361" fall|strong="G1706" into|strong="G1519" the|strong="G2532" reproach|strong="G3680" and|strong="G2532" snare|strong="G3803" of|strong="G2532" the|strong="G2532" devil|strong="G1228".
7 Iti orot i sabuw iyab baitafaror atih ufun tema’am i tekakakafiy, saise i boro men wabin kakafinamaim hinayai naatu demon mowan ana warasa na’onamih.
8 Deacons|strong="G1249" likewise|strong="G5615" must be|strong="G3361" dignified|strong="G4586", not|strong="G3361" double-tongued|strong="G1351", not|strong="G3361" given|strong="G3361" to|strong="G3361" much|strong="G4183" wine|strong="G3631", and|strong="G4183" not|strong="G3361" greedy for|strong="G4183" sordid gain.
8 Ef i ta’imon, baibaisayah hai yawas nigewasin men hinifufuwen, men harew fokarih hinatom, men kabay isan hinikabat
9 They|strong="G3588" must|strong="G2192" hold|strong="G2192" the|strong="G1722" mystery|strong="G3466" of|strong="G1722" the|strong="G1722" faith|strong="G4102" with|strong="G1722" a|strong="G2192" clear|strong="G2513" conscience|strong="G4893".
9 Naatu hai not narererekab ata baitumatum ana sawar abisa na irerereb tai’itin hinabukikin.
10 They|strong="G2532" must|strong="G1510" first|strong="G4413" be|strong="G1510" tested|strong="G1381"; if|strong="G2532" they|strong="G2532" are|strong="G1510" above|strong="G4412" reproach, let|strong="G1161" them|strong="G3778" serve|strong="G1247" as|strong="G1161" deacons|strong="G1247".
10 Fufunen boro i wan hinab, naatu nati fufunen hinabisnowah na’at, i karam boro Tafaror Bar wanawanan ana baibaisayah na’atube hinama hinabow.
11 Their|strong="G1722" wives|strong="G1135" likewise|strong="G5615" must|strong="G1135" be|strong="G3361" dignified|strong="G4586", not|strong="G3361" slanderers|strong="G1228", but|strong="G3361" sober-minded and|strong="G1135" faithful|strong="G4103" in|strong="G1722" all|strong="G3956" things|strong="G3956".
11 Ef ta’imon, nati orot a’awah hai yawas nigewasin sabuw afa hina’itih hinakakafiyih, men hinayanuw sabuw hiniyababanih, baise hinabosunusunub naatu hai bowabowamaim sabuw etei hina’itin hinitutumih.
12 A|strong="G2532" deacon must|strong="G1135" be|strong="G1510" the|strong="G2532" husband of|strong="G2532" one|strong="G1520" wife|strong="G1135" and|strong="G2532" must|strong="G1135" lead|strong="G1510" his|strong="G2398" children|strong="G5043" and|strong="G2532" his|strong="G2398" own|strong="G2398" household|strong="G3624" well|strong="G2573".
12 Baibaisayan aawan i ta’imon ni’awan naatu aawan natunatun nakaifih gewas naatu ana nibur nati baremaim tema’am auman nakaifih gewas.
13 For|strong="G1063" those|strong="G3588" who|strong="G3588" have|strong="G2532" served|strong="G1247" well|strong="G2573" as|strong="G1722" deacons|strong="G1247" obtain|strong="G4046" a|strong="G2532" good|strong="G2570" standing for|strong="G1063" themselves|strong="G1438" along|strong="G2532" with|strong="G1722" great|strong="G4183" boldness|strong="G3954" in|strong="G1722" the|strong="G1722" faith|strong="G4102" that|strong="G3588" is|strong="G3588" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424".
13 Naatu baibaisayah iyab bowabow gewasin tebowabow boro hinayara’ahih hai baitumatum Keriso Jesu wanawananamaim hibaib i boro nara’at nafokar.
14 I|strong="G3778" am|strong="G2064" writing|strong="G1125" these|strong="G3778" things|strong="G3778" to|strong="G4314" yoʋ, hoping|strong="G1679" to|strong="G4314" come|strong="G2064" to|strong="G4314" yoʋ soon|strong="G5034".
14 Ayu anotanot iti boro’omo anan ana’iti, baise a fef ibo iti akirum abiyafar saise,
15 But|strong="G1161" if|strong="G1437" I|strong="G2532" delay, I|strong="G2532" am|strong="G1510" writing so|strong="G2443" that|strong="G2443" yoʋ may|strong="G2532" know|strong="G1492" how|strong="G4459" one|strong="G3588" ought|strong="G1163" to|strong="G2443" conduct himself in|strong="G1722" the|strong="G1722" household|strong="G3624" of|strong="G2316" God|strong="G2316", which|strong="G3588" is|strong="G1510" the|strong="G1722" church|strong="G1577" of|strong="G2316" the|strong="G1722" living|strong="G2198" God|strong="G2316", a|strong="G2532" pillar|strong="G4769" and|strong="G2532" foundation of|strong="G2316" the|strong="G1722" truth.
15 Ayu anarurubir na’at, sabuw iyab God nowan hai yawas kaifin isan ana ef boro hinaso’ob gewas hinakaif, naatu sabuw nati i God wanatowan ma’ama’anin ana ekaleisia anababatun, turobe ana wabat naatu ana tutut.
16 Beyond all|strong="G2532" question, great|strong="G3173" is|strong="G1510" the|strong="G1722" mystery|strong="G3466" of|strong="G4151" godliness|strong="G2150":
16 It ata tafaror ana kirikirifot an gagamin na’in isan boro men yait ta nayaubamih. Na ibebeyan biyat ana itinin na’atube matar, Anun Kakafiyin ebi’obaiyit i turobe, tounamatar hi’itin, wabin hibai hitit sabuw wanawanahimaim etei hibinan naatu tafaram tutufin etei hitumitum imaibo God bora’ah yen ana marakaw bonamanamarinamaim run.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.