Gênesis 1

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 In|strong="H8064" the|strong="H1254" beginning|strong="H7225" when God|strong="H8064" created|strong="H1254" the|strong="H1254" heavens|strong="H8064" and|strong="H8064" the|strong="H1254" earth|strong="H8064",
1 No princípio, Deus criou os céus e a terra.
2 the|strong="H6440" earth was|strong="H1961" still unformed and|strong="H6440" chaotic,
2 A terra estava informe e vazia; as trevas cobriam o abismo e o Espírito de Deus pairava sobre as águas.
3 God said, ‘Let|strong="H1961" there|strong="H1961" be|strong="H1961" light,’ and|strong="H1961" there|strong="H1961" was|strong="H1961" light.
3 Deus disse: "Faça-se a luz!" E a luz foi feita.
4 God saw|strong="H7200" that|strong="H3588" the|strong="H7200" light was|strong="H2896" good|strong="H2896".
4 Deus viu que a luz era boa, e separou a luz das trevas.
5 calling|strong="H7121" the|strong="H3117" light “day|strong="H3117"” and|strong="H3117" the|strong="H3117" darkness|strong="H2822" “night|strong="H3915"”.
5 Deus chamou à luz DIA, e às trevas NOITE. Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o primeiro dia.
6 Then|strong="H1961" God said, ‘Let|strong="H1961" there|strong="H1961" be|strong="H1961" a|strong="H3068" dome between|strong="H8432" the|strong="H8432" waters|strong="H4325",
6 Deus disse: "Faça-se um firmamento entre as águas, e separe ele umas das outras".
7 So|strong="H3651" God made|strong="H6213" the|strong="H5921" dome to|strong="H1961" separate the|strong="H5921" waters|strong="H4325" below|strong="H8478"
7 Deus fez o firmamento e separou as águas que estavam debaixo do firmamento daquelas que estavam por cima.
8 God|strong="H8064" called|strong="H7121" the|strong="H3117" dome the|strong="H3117" “sky|strong="H8064"”.
8 E assim se fez. Deus chamou ao firmamento CÉUS. Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o segundo dia.
9 Then|strong="H1961" God|strong="H8064" said|strong="H3651", ‘Let|strong="H3651" the|strong="H7200" waters|strong="H4325" under|strong="H8478" the|strong="H7200" sky|strong="H8064" be|strong="H1961" gathered|strong="H6960" together|strong="H6960",
9 Deus disse: "Que as águas que estão debaixo dos céus se ajuntem num mesmo lugar, e apareça o elemento árido." E assim se fez.
10 God called|strong="H7121" the|strong="H7200" dry|strong="H3004" ground|strong="H3004" “land|strong="H3004"”
10 Deus chamou ao elemento árido TERRA, e ao ajuntamento das águas MAR. E Deus viu que isso era bom.
11 God said|strong="H3651", ‘Let|strong="H3651" the|strong="H5921" earth put|strong="H6213" forth|strong="H6213" vegetation|strong="H6212":
11 Deus disse: "Produza a terra plantas, ervas que contenham semente e árvores frutíferas que dêem fruto segundo a sua espécie e o fruto contenha a sua semente." E assim foi feito.
12 The|strong="H7200" earth sprouted vegetation|strong="H6212":
12 A terra produziu plantas, ervas que contêm semente segundo a sua espécie, e árvores que produzem fruto segundo a sua espécie, contendo o fruto a sua semente. E Deus viu que isso era bom.
13 There|strong="H1961" was|strong="H1961" an|strong="H1961" evening|strong="H6153" and|strong="H3117" a|strong="H3068" morning|strong="H1242", making the|strong="H3117" third|strong="H7992" day|strong="H3117".
13 Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o terceiro dia.
14 Then|strong="H1961" God|strong="H8064" said, ‘Let|strong="H1961" there|strong="H1961" be|strong="H1961" lights|strong="H3974" in|strong="H8141" the|strong="H3117" dome of|strong="H3117" the|strong="H3117" sky|strong="H8064"
14 Deus disse: "Façam-se luzeiros no firmamento dos céus para separar o dia da noite; sirvam eles de sinais e marquem o tempo, os dias e os anos,
15 Let|strong="H3651" them|strong="H5921" be|strong="H1961" lights|strong="H3974" in|strong="H5921" the|strong="H5921" dome of|strong="H5921" the|strong="H5921" sky|strong="H8064" to|strong="H1961" light|strong="H3974" the|strong="H5921" earth|strong="H8064".’
15 e resplandeçam no firmamento dos céus para iluminar a terra". E assim se fez.
16 So|strong="H6213" God made|strong="H6213" the|strong="H6213" two|strong="H8147" great|strong="H1419" lights|strong="H3974":
16 Deus fez os dois grandes luzeiros: o maior para presidir ao dia, e o menor para presidir à noite; e fez também as estrelas.
17 He|strong="H5414" placed|strong="H5414" all|strong="H5414" these lights in|strong="H5921" the|strong="H5921" dome of|strong="H5921" the|strong="H5921" sky|strong="H8064"
17 Deus colocou-os no firmamento dos céus para que iluminassem a terra,
18 to|strong="H3117" rule|strong="H4910" over|strong="H4910" the|strong="H7200" day|strong="H3117" and|strong="H3117" over|strong="H4910" the|strong="H7200" night|strong="H3915",
18 presidissem ao dia e à noite, e separassem a luz das trevas. E Deus viu que isso era bom.
19 There|strong="H1961" was|strong="H1961" an|strong="H1961" evening|strong="H6153" and|strong="H3117" a|strong="H3068" morning|strong="H1242", making the|strong="H3117" fourth|strong="H7243" day|strong="H3117".
19 Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o quarto dia.
20 Then God|strong="H8064" said, ‘Let|strong="H5315" the|strong="H6440" waters|strong="H4325" teem|strong="H8317" with|strong="H5921" living|strong="H2416" creatures|strong="H2416",
20 Deus disse: "Pululem as águas de uma multidão de seres vivos, e voem aves sobre a terra, debaixo do firmamento dos céus."
21 God created|strong="H1254" the|strong="H3605" great|strong="H1419" sea|strong="H8577" monsters|strong="H8577",
21 Deus criou os monstros marinhos e toda a multidão de seres vivos que enchem as águas, segundo a sua espécie, e todas as aves segundo a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
22 He|strong="H3220" blessed|strong="H1288" them|strong="H1288", saying, ‘Be|strong="H1288" fruitful|strong="H6509",
22 E Deus os abençoou: "Frutificai, disse ele, e multiplicai-vos, e enchei as águas do mar, e que as aves se multipliquem sobre a terra."
23 There|strong="H1961" was|strong="H1961" an|strong="H1961" evening|strong="H6153" and|strong="H3117" a|strong="H3068" morning|strong="H1242", making the|strong="H3117" fifth|strong="H2549" day|strong="H3117".
23 Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o quinto dia.
24 Then|strong="H1961" God said|strong="H3651", ‘Let|strong="H3651" the|strong="H3318" earth produce|strong="H1961" all|strong="H3651" kinds|strong="H4327" of|strong="H3318" living|strong="H2416" creatures|strong="H2416":
24 Deus disse: "Produza a terra seres vivos segundo a sua espécie: animais domésticos, répteis e animais selvagens, segundo a sua espécie." E assim se fez.
25 So|strong="H6213" God made|strong="H6213" all|strong="H3605" the|strong="H3605" different kinds|strong="H4327" of|strong="H3605" wild|strong="H6213" beasts|strong="H2416",
25 Deus fez os animais selvagens segundo a sua espécie, os animais domésticos igualmente, e da mesma forma todos os animais, que se arrastam sobre a terra. E Deus viu que isso era bom.
26 Then|strong="H6213" God|strong="H8064" said, ‘Let us|strong="H5921" make|strong="H6213" humans who|strong="H3605" are|strong="H8064" images|strong="H6754" of|strong="H5921" us|strong="H5921", who|strong="H3605" are|strong="H8064" like|strong="H1823" us|strong="H5921".
26 Então Deus disse: "Façamos o homem à nossa imagem e semelhança. Que ele reine sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus, sobre os animais domésticos e sobre toda a terra, e sobre todos os répteis que se arrastem sobre a terra."
27 So God created|strong="H1254" humans in|strong="H2145" his image|strong="H6754",
27 Deus criou o homem à sua imagem; criou-o à imagem de Deus, criou o homem e a mulher.
28 Then|strong="H3605" God|strong="H8064" blessed|strong="H1288" them|strong="H5921", and|strong="H8064" said to|strong="H5921" them|strong="H5921":
28 Deus os abençoou: "Frutificai, disse ele, e multiplicai-vos, enchei a terra e submetei-a. Dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus e sobre todos os animais que se arrastam sobre a terra."
29 God|strong="H5414" said, ‘I|strong="H5414" give|strong="H5414" you|strong="H5414" every|strong="H3605" seed-bearing|strong="H2233" plant|strong="H6212"
29 Deus disse: "Eis que eu vos dou toda a erva que dá semente sobre a terra, e todas as árvores frutíferas que contêm em si mesmas a sua semente, para que vos sirvam de alimento.
30 and|strong="H8064" to|strong="H1961" every|strong="H3605" wild beast|strong="H2416" and|strong="H8064" to|strong="H1961" every|strong="H3605" bird|strong="H5775" of|strong="H5921" the|strong="H3605" sky|strong="H8064",
30 E a todos os animais da terra, a todas as aves dos céus, a tudo o que se arrasta sobre a terra, e em que haja sopro de vida, eu dou toda erva verde por alimento." E assim se fez.
31 When|strong="H1961" God saw|strong="H7200" all|strong="H3605" that|strong="H7200" he|strong="H3117" had|strong="H1961" made|strong="H6213",
31 Deus contemplou toda a sua obra, e viu que tudo era muito bom. Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o sexto dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.