2 Coríntios 3
Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs AAI
1 Are|strong="G5210" we|strong="G5613" beginning to|strong="G4314" commend|strong="G4921" ourselves|strong="G1438" again|strong="G3825"? Or|strong="G2228" are|strong="G5210" we|strong="G5613" like|strong="G5613" some|strong="G5100" who|strong="G5100" need|strong="G5535" letters|strong="G1992" of|strong="G1537" commendation|strong="G4956" to|strong="G4314" you|strong="G5210", or|strong="G2228" from|strong="G1537" you|strong="G5210"?
1 Iti kwananowar taiyuwit isat tao ra’ara’at maiye? O kwakokok sabuw afa turahinah tebifa’ihibe fefemaim kwa aki kwanifa’i isai kwanao ra’ara’at naatu aki kwa anifa’i isa anaora’ara’at.
2 You|strong="G5210" yourselves|strong="G4771" are|strong="G1510" our|strong="G2532" letter|strong="G1992" – a|strong="G2532" letter|strong="G1992" written|strong="G1449" on|strong="G1722" our|strong="G2532" hearts|strong="G2588", and|strong="G2532" one|strong="G3956" which|strong="G3588" everybody can read and|strong="G2532" understand|strong="G1097".
2 Kwa i aki ai fef, dogorei wanawanan hikirum sabuw etei baiyab so’ob isan.
3 All|strong="G1722" can see that|strong="G3754" you|strong="G3754" are|strong="G1510" a|strong="G1722" letter|strong="G1992" from|strong="G5259" Christ|strong="G5547" delivered|strong="G1247" by|strong="G1722" us|strong="G2249", a|strong="G1722" letter|strong="G1992" written|strong="G1449", not|strong="G3756" with|strong="G1722" ink|strong="G3188", but|strong="G2316" with|strong="G1722" the|strong="G1722" Spirit|strong="G4151" of|strong="G5259" the|strong="G1722" living|strong="G2198" God|strong="G2316", not|strong="G3756" on|strong="G1722" tablets|strong="G4109" of|strong="G5259" stone|strong="G3035", but|strong="G2316" on|strong="G1722" tablets|strong="G4109" of|strong="G5259" human|strong="G4560" hearts|strong="G2588".
3 Rerereb yan ebi’obaiyit, Keriso taiyuwin iti fef kirum aki wanawana’imaim iyafar abai ana, men fufumamaim hikirum, baise God Anunin wanatowan ma’ama’anin kirum, men kabay rebanamaim baise sabuw dogorohimaim.
4 This|strong="G3588", then|strong="G1161", is|strong="G3588" the|strong="G1161" confidence|strong="G4006" in|strong="G2316" regard|strong="G2192" to|strong="G4314" God|strong="G2316" that|strong="G3588" we|strong="G1161" have|strong="G2192" gained through|strong="G1223" the|strong="G1161" Christ|strong="G5547".
4 Nati batkikin God nanamaim i it nowat Keriso’one enan.
5 I|strong="G1473" do|strong="G1510" not|strong="G3756" mean|strong="G1510" that|strong="G3754" we|strong="G2249" are|strong="G1510" fit|strong="G2425" to|strong="G3756" form any|strong="G5100" judgment by|strong="G1537" ourselves|strong="G1438", as|strong="G5613" if|strong="G5613" on|strong="G1537" our|strong="G2316" own|strong="G1438" authority;
5 It i men karam taiyuwit ata fairamaim abistan tasisinaf i tata’itin, tatafufun ana gewasin isan tao, baise it ata fair i Godane enan.
6 our|strong="G2532" fitness comes|strong="G2532" from|strong="G2532" God|strong="G2532", who|strong="G3739" himself made|strong="G2427" us|strong="G2427" fit to|strong="G2532" be|strong="G2532" assistants of|strong="G4151" a|strong="G2532" new|strong="G2537" covenant|strong="G1242", of|strong="G4151" which|strong="G3739" the|strong="G2532" substance is|strong="G3588", not|strong="G3756" a|strong="G2532" written|strong="G1121" Law, but|strong="G1161" a|strong="G2532" Spirit|strong="G4151". For|strong="G1063" the|strong="G2532" written|strong="G1121" Law means death, but|strong="G1161" the|strong="G2532" Spirit|strong="G4151" gives|strong="G2227" life|strong="G2227".
6 I sinaf isat heam ana obaibasit boubun ana bowayah tamatar, men fefemaim baise God Anunin Kakafiyinamaim. Anayabin ofafar hikikirum i ea’easbunit, Anun Kakafiyin i yawas ebitit.
7 If|strong="G1487" the|strong="G1722" system of|strong="G5207" religion which|strong="G3588" involved death|strong="G2288", embodied in|strong="G1722" a|strong="G1096" written|strong="G1121" Law and|strong="G1161" engraved|strong="G1795" on|strong="G1722" stones|strong="G3037", began|strong="G1096" amid|strong="G1722" such|strong="G5620" glory|strong="G1391", that|strong="G3588" the|strong="G1722" Israelites were|strong="G3588" unable|strong="G3361" to|strong="G1519" gaze at|strong="G1722" the|strong="G1722" face|strong="G4383" of|strong="G5207" Moses|strong="G3475" because|strong="G1223" of|strong="G5207" its|strong="G1223" glory|strong="G1391", though|strong="G1487" it|strong="G1161" was|strong="G1096" but|strong="G1161" a|strong="G1096" passing|strong="G2673" glory|strong="G1391",
7 Ofafar nati kabay tafanamaim hikikirum ana veya God ana marakaw tafanamaim re auman bai, nati morob bai enan naatu ofafar ana kusisiarin auman naa, imih Israel sabuw men karam Moses yumatan hita’itin gewas, nati kusisiarin i sasawar auman.
8 will|strong="G1510" not|strong="G3780" the|strong="G1722" religion that|strong="G3588" confers the|strong="G1722" Spirit|strong="G4151" have|strong="G1510" still|strong="G3123" greater|strong="G3123" glory|strong="G1391"?
8 Baise nati kusisiarin men nati Anun Kakafiyin ana bowabow ana kusisiarin na’atube’emih.
9 For|strong="G1063", if|strong="G1487" there|strong="G1063" was|strong="G3588" a|strong="G1487" glory|strong="G1391" in|strong="G4052" the|strong="G3588" religion that|strong="G3588" involved condemnation|strong="G2633", far|strong="G3123" greater|strong="G4183" is|strong="G3588" the|strong="G3588" glory|strong="G1391" of|strong="G1391" the|strong="G3588" religion that|strong="G3588" confers righteousness|strong="G1343"!
9 Bowabow nati sabuw ea’easbunih nakukusisiar na’at, iti roumutuforen bowabow ana kusisiarin ana ra’at men tomar?
10 Indeed|strong="G2532", that|strong="G3588" which|strong="G3588" then|strong="G2532" had|strong="G2532" glory|strong="G1391" has|strong="G3778" lost its glory|strong="G1391", because|strong="G1063" of|strong="G2532" the|strong="G1722" glory|strong="G1391" which|strong="G3588" surpasses|strong="G5235" it|strong="G2532".
10 Ofafar atamanin ana kusisiarin i en, anayabin boun nowan ana kusisiarin i ra’at imaim atamanin kusair.
11 And|strong="G1391", if|strong="G1487" that|strong="G3588" which|strong="G3588" was|strong="G3588" to|strong="G1722" pass away|strong="G2673" was|strong="G3588" attended with|strong="G1722" glory|strong="G1391", far|strong="G3123" more|strong="G3123" will|strong="G4183" that|strong="G3588" which|strong="G3588" is|strong="G3588" to|strong="G1722" endure be|strong="G3588" surrounded|strong="G1722" with|strong="G1722" glory|strong="G1391"!
11 Naatu nati kousisi’arin boun kusaisir auman nanan na’at, nati wanatowan ekukusisiar ana ra’at i men tomarin.
12 With|strong="G2192" such|strong="G5108" a|strong="G2192" hope|strong="G1680" as|strong="G5108" this|strong="G2192", we|strong="G2192" speak with|strong="G2192" all|strong="G4183" plainness;
12 Isan imih aki isai nuhifot ema’am, aki fair abai ababatkikin.
13 unlike Moses|strong="G3475", who|strong="G3588" covered his|strong="G1438" face|strong="G4383" with|strong="G4314" a|strong="G2532" veil|strong="G2571", to|strong="G1519" prevent the|strong="G2532" Israelites from|strong="G2532" gazing at|strong="G1909" the|strong="G2532" disappearance of|strong="G5207" what|strong="G3588" was|strong="G3588" passing|strong="G2532" away|strong="G2673".
13 It i men Moses na’atube yumatan sum Israel sabuw men karam yumatan ana kusisiarin hita’itin.
14 But|strong="G3361" their|strong="G1722" minds|strong="G3540" were|strong="G3588" slow to|strong="G1909" learn. Indeed|strong="G1063", to|strong="G1909" this|strong="G3588" very|strong="G4594" day|strong="G2250", at|strong="G1722" the|strong="G1722" public reading of|strong="G2250" the|strong="G1722" old|strong="G3820" covenant|strong="G1242", the|strong="G1722" same veil|strong="G2571" remains|strong="G3306"; only for|strong="G1063" those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G3588" in|strong="G1722" union with|strong="G1722" Christ|strong="G5547" does|strong="G3306" it|strong="G3754" pass away|strong="G2673".
14 Baise hai not i kwaris naatu nati boun ana veya ofafar atamanin tebiyab. I men hibosair anayabin Keriso akisinamo wanawananamaim inama’am boro hinabosair.
15 But|strong="G3588", even|strong="G2193" to|strong="G1909" this|strong="G3588" day|strong="G4594", whenever|strong="G2259" Moses|strong="G3475" is|strong="G3588" read, a|strong="G1909" veil|strong="G2571" lies|strong="G2749" on|strong="G1909" their|strong="G3588" hearts|strong="G2588".
15 Iti boun ana veya, Moses ana ofafar inabiyab hai not sumasum sum inu’in.
16 Yet|strong="G1161", whenever|strong="G1437" someone turns|strong="G1994" to|strong="G4314" the|strong="G1161" Lord|strong="G2962", the|strong="G1161" veil|strong="G2571" is|strong="G3588" removed.
16 Baise yait ta Regah isan natatatabir nati sumasum i bosair.
17 And|strong="G1161" the|strong="G1161" Lord|strong="G2962" is|strong="G1510" the|strong="G1161" Spirit|strong="G4151", and|strong="G1161", where|strong="G3757" the|strong="G1161" Spirit|strong="G4151" of|strong="G4151" the|strong="G1161" Lord|strong="G2962" is|strong="G1510", there|strong="G1161" is|strong="G1510" freedom|strong="G1657".
17 Regah i Ayubin, naatu menamaim Regah Ayubin ema’am nati’imaim rufamen emamatar.
18 And|strong="G1161" all|strong="G3956" of|strong="G4151" us|strong="G1519", with|strong="G1519" faces|strong="G4383" from|strong="G3588" which|strong="G3588" the|strong="G1519" veil is|strong="G3588" lifted, seeing, as|strong="G1519" if|strong="G1161" reflected in|strong="G1519" a|strong="G1519" mirror|strong="G2734", the|strong="G1519" glory|strong="G1391" of|strong="G4151" the|strong="G1519" Lord|strong="G2962", are|strong="G3588" being|strong="G1161" transformed|strong="G3339" into|strong="G1519" his|strong="G3956" likeness|strong="G1504", from|strong="G3588" glory|strong="G1391" to|strong="G1519" glory|strong="G1391", as|strong="G1519" it|strong="G1161" is|strong="G3588" given by|strong="G1519" the|strong="G1519" Lord|strong="G2962", the|strong="G1519" Spirit|strong="G4151".
18 Naatu it iyab yumatat men sumasum, it etei’imak Regah ana marakaw yumatatamaim ekukusisiar, it ebobotabirit i ana yumatanabe tamamatar. I ana marakaw kusisiarin i ra’at kwanekwan, i Regahine enan, i Anuninamaim ema’am.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.