Romanos 6

GOD'S WORD (ENGGW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 What should we say then? Should we continue to sin so that God’s kindness will increase?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 That’s unthinkable! As far as sin is concerned, we have died. So how can we still live under sin’s influence?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Don’t you know that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 When we were baptized into his death, we were placed into the tomb with him. As Christ was brought back from death to life by the glorious power of the Father, so we, too, should live a new kind of life.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 If we’ve become united with him in a death like his, certainly we will also be united with him when we come back to life as he did.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 We know that the person we used to be was crucified with him to put an end to sin in our bodies. Because of this we are no longer slaves to sin.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 The person who has died has been freed from sin.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 If we have died with Christ, we believe that we will also live with him.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 We know that Christ, who was brought back to life, will never die again. Death no longer has any power over him.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 When he died, he died once and for all to sin’s power. But now he lives, and he lives for God.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 So consider yourselves dead to sin’s power but living for God in the power Christ Jesus gives you.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Therefore, never let sin rule your physical body so that you obey its desires.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Never offer any part of your body to sin’s power. No part of your body should ever be used to do any ungodly thing. Instead, offer yourselves to God as people who have come back from death and are now alive. Offer all the parts of your body to God. Use them to do everything that God approves of.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Certainly, sin shouldn’t have power over you because you’re not controlled by God’s laws, but by God’s favor.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Then what is the implication? Should we sin because we are not controlled by God’s laws but by God’s favor? That’s unthinkable!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Don’t you know that if you offer to be someone’s slave, you must obey that master? Either your master is sin, or your master is obedience. Letting sin be your master leads to death. Letting obedience be your master leads to God’s approval.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 You were slaves to sin. But I thank God that you have become wholeheartedly obedient to the teachings which you were given.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Freed from sin, you were made slaves who do what God approves of.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 I’m speaking in a human way because of the weakness of your corrupt nature. Clearly, you once offered all the parts of your body as slaves to sexual perversion and disobedience. This led you to live disobedient lives. Now, in the same way, offer all the parts of your body as slaves that do what God approves of. This leads you to live holy lives.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 When you were slaves to sin, you were free from doing what God approves of.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 What did you gain by doing those things? You’re ashamed of what you used to do because it ended in death.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Now you have been freed from sin and have become God’s slaves. This results in a holy life and, finally, in everlasting life.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 The payment for sin is death, but the gift that God freely gives is everlasting life found in Christ Jesus our Lord.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.