Romanos 6

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 What should we say then? Should we continue to sin so that God’s kindness will increase?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 That’s unthinkable! As far as sin is concerned, we have died. So how can we still live under sin’s influence?
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Don’t you know that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 When we were baptized into his death, we were placed into the tomb with him. As Christ was brought back from death to life by the glorious power of the Father, so we, too, should live a new kind of life.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 If we’ve become united with him in a death like his, certainly we will also be united with him when we come back to life as he did.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 We know that the person we used to be was crucified with him to put an end to sin in our bodies. Because of this we are no longer slaves to sin.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 The person who has died has been freed from sin.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 If we have died with Christ, we believe that we will also live with him.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 We know that Christ, who was brought back to life, will never die again. Death no longer has any power over him.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 When he died, he died once and for all to sin’s power. But now he lives, and he lives for God.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 So consider yourselves dead to sin’s power but living for God in the power Christ Jesus gives you.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Therefore, never let sin rule your physical body so that you obey its desires.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Never offer any part of your body to sin’s power. No part of your body should ever be used to do any ungodly thing. Instead, offer yourselves to God as people who have come back from death and are now alive. Offer all the parts of your body to God. Use them to do everything that God approves of.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Certainly, sin shouldn’t have power over you because you’re not controlled by God’s laws, but by God’s favor.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Then what is the implication? Should we sin because we are not controlled by God’s laws but by God’s favor? That’s unthinkable!
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Don’t you know that if you offer to be someone’s slave, you must obey that master? Either your master is sin, or your master is obedience. Letting sin be your master leads to death. Letting obedience be your master leads to God’s approval.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 You were slaves to sin. But I thank God that you have become wholeheartedly obedient to the teachings which you were given.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Freed from sin, you were made slaves who do what God approves of.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 I’m speaking in a human way because of the weakness of your corrupt nature. Clearly, you once offered all the parts of your body as slaves to sexual perversion and disobedience. This led you to live disobedient lives. Now, in the same way, offer all the parts of your body as slaves that do what God approves of. This leads you to live holy lives.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 When you were slaves to sin, you were free from doing what God approves of.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 What did you gain by doing those things? You’re ashamed of what you used to do because it ended in death.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Now you have been freed from sin and have become God’s slaves. This results in a holy life and, finally, in everlasting life.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 The payment for sin is death, but the gift that God freely gives is everlasting life found in Christ Jesus our Lord.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.